Comandă japoneză de bază la restaurante cu preparate rapide

Pentru americanii care călătoresc în Japonia sau vizitează Japonia, probabil că nu vor avea probleme să găsească restaurante cunoscute. În plus față de mese fine, există multe restaurante fast-food în Japonia, inclusiv Burger King, McDonald's și Kentucky Fried Chicken.

Pentru a face restaurantele să se simtă cât mai autentice și adevărate până la original, lucrătorii fast food din Japonia tind să folosească cuvinte și expresii foarte apropiate de ceea ce s-ar putea aștepta de la omologii lor americani. Nu este destul de engleză, dar este probabil să fie familiar pentru urechea unui vizitator american (sau alt limbă engleză).

Majoritatea preparatelor sau băuturilor occidentale folosesc nume engleze, deși pronunția este schimbată pentru a suna mai mult japonez. Toate sunt scrise în katakana. De exemplu, capcana majorității restaurantelor americane de tip fast-food, cartofii prăjiți, sunt denumite „poteto (cartof)” sau „furaido poteto” în locațiile japoneze.. 

Iată câteva saluturi și fraze de bază pe care vă așteptați să le auziți atunci când vizitați un restaurant american de fast-food din Japonia, cu traduceri aproximative și pronunții fonetice.

Irasshaimase.
い ら っ し ゃ い ま せ。 Bine ați venit!
Un salut oferit de angajații magazinului sau restaurantului, pe care îl puteți auzi în altă parte.

Go-chuumon wa.
ご 注 文 は。 Ce ați dori să comandați?
În urma salutului inițial, aceasta va fi atunci când veți răspunde cu ceea ce doriți. Asigurați-vă că ați studiat elementele din meniu cu puțin înainte de această întrebare, deoarece numele pot fi diferite decât cele obișnuiți să comandați în SUA. Există câteva elemente din meniul din restaurantele McDonald's din Japonia pe care americanii nu le-au văzut niciodată pe meniul sau soiurile de alimente (cum ar fi Whoppers la Burger King), care pot fi consumate în general, care pot fi foarte diferite decât cele întoarse acasă.

O-nomimono wa ikaga desu ka.
お 飲 み 物 は い か が で す か。 Doriți să beți ceva??

Pe lângă sodele obișnuite și laptele disponibile la restaurantele fast-food din S.U.A., în Japonia, meniurile includ băuturi vegetale și în unele locații, bere. 

Kochira de meshiagarimasu ka, omochikaeri desu ka.
こ ち ら で 召 し 上 が り ま す か,
お 持 ち 帰 り で す か。 Vei mânca aici sau îl vei lua afară?

Expresia familiară "pentru aici sau pentru a merge?" nu traduce destul de precis din engleză în japoneză. „Meshiagaru” este o formă respectuoasă a verbului „taberu (a mânca)”. La prefixul „o” se adaugă verbul „mochikaeru (a scoate)”. Chelnerii, chelnerițele sau casierele din restaurante și funcționarii din magazin folosesc întotdeauna expresii politicoase pentru clienți.

Plasând comanda

Dar înainte ca persoana de la ghișeu să-ți ia comanda, vei dori să ai câteva cuvinte cheie și expresii pregătite, astfel încât să obții ceea ce vrei. Din nou, termenii sunt aproximări foarte apropiate de omologii lor englezi, așa că, dacă nu o înțelegeți complet, este posibil să primiți ceea ce comandați.

hanbaagaa
ハ ン バ ー ガ ー hamburger
koora
コ ー ラ cocs
juusu
Suc de ジ ュ ー ス
hotto doggu
ホ ッ ト ド ッ グ hot dog
PIZA
ピ ザ pizza
supagetii
ス パ ゲ テ ィ spaghete 
Sarada
Salată de サ ラ ダ
dezaato
デ ザ ー ト desert

Dacă sunteți hotărât să experimentați fast-food-ul american printr-o lentilă japoneză, veți avea multe opțiuni doar învățând câteva fraze cheie. Indiferent dacă este un Big Mac sau un Whopper pe care-l dorești, șansele sunt bune pe care le poți găsi în Țara Soarelui Rising.