Dacă faceți cumpărături în Franța, va trebui să știți limba. Ai putea să rămâi doar cu un magazin sau cu o piață, să intri, să plătești și să ieși. Dar cei mai mulți dintre noi facem mai mult decât atât în căutarea noastră pentru produsul potrivit și cea mai bună afacere. Trebuie să puteți citi semnele astfel încât să alegeți magazinul potrivit, să obțineți cea mai bună calitate, să eliminați tranzacții autentice și să vorbiți inteligent cu vânzătorii.
Rețineți că Franța (și cea mai mare parte a Europei) poate avea megastore, dar majoritatea oamenilor fac încă cumpărături la magazinele mici locale pentru a găsi cele mai proaspete produse de cea mai înaltă calitate. Deci nu reduceți cuvintele pentru magazinele de specialitate; va trebui să le cunoașteți.
Bon marché: poate fi tradus ca „ieftin” sau „ieftin”. Bon marché poate fi atât pozitiv, indicând un preț rezonabil, cât și negativ, insultând calitatea produsului.
Bon rapport qualité-prix: Expresia franceză un bon rapport qualité-prix, uneori scris un bon rapport qualité / prix, indică faptul că prețul unui produs sau serviciu (o sticlă de vin, mașină, restaurant, hotel) este mai mult decât corect. Veți vedea adesea sau o variație a recenziilor și a materialelor promoționale. Pentru a vorbi despre o valoare mai bună, puteți face forma comparativă sau superlativă a bon, ca în:
Pentru a spune că ceva nu este o valoare bună, puteți fie să negați propoziția sau să folosiți un antonim:
Deși este mai puțin obișnuit, este de asemenea posibil să utilizați cu totul alt adjectiv, cum ar fi
C'est cadeau: este o expresie casual, informală, care înseamnă „E gratis. E ieftin”. Înțelesul care stă la baza este că obții ceva în plus pe care nu-l așteptai, ca un freebie. Poate fi dintr-un magazin, un butic sau un prieten care îți face un favor. Nu implică neapărat bani. Rețineți că „C'est ONU cadeau "cu articolul este o propoziție simplă, non-idiomatică, declarativă, care înseamnă„ Este un cadou ".
Noël malin: Expresia informală franceză Noël malin se referă la Crăciun. Malin înseamnă ceva care este „zgârcit” sau „viclean”. Dar această expresie nu descrie Crăciunul sau vânzările, ci mai degrabă consumatorul - consumatorul viclean, care este mult prea deștept pentru a trece pe urma acestor minunate tranzacții. Cel puțin asta este ideea. Când un magazin spune Noël malin, ceea ce spun ei cu adevărat este Noël (pour le) malin (Crăciun pentru deștept.) De exemplu, offres Noël malin > Oferte de Crăciun [pentru cumpărătorul priceput]
TTC: este un acronim care apare pe chitanțe și se referă la valoarea totală pe care o datorați pentru o anumită achiziție. Initialele TTC stai în picioare Toate taxele cuprind („toate taxele incluse”). TTC vă permite să știți ce veți plăti de fapt pentru un produs sau serviciu. Majoritatea prețurilor sunt cotate la: TTC, dar nu toate, de aceea este esențial să acorde atenție tiparului fin. Opusul TTC este HT, ceea ce înseamnă hors taxe; acesta este prețul de bază înainte de adăugarea mandatată de Uniunea Europeană TVA (taxa pe valoarea adăugată), care este de 20% în Franța pentru majoritatea bunurilor și serviciilor.