În spaniolă ca în engleză, un obiect direct este un substantiv sau pronume care este acționat direct de un verb.
Într-o propoziție precum „Îl văd pe Sam”, „Sam” este obiectul direct al „vezi”, deoarece „Sam” este cine este văzut. Dar într-o propoziție precum „Scriu lui Sam o scrisoare”, „Sam” sunt obiectele indirecte. Elementul scris este „literă”, deci este obiectul direct. „Sam” este obiectul indirect, ca unul care este afectat de acțiunea verbului asupra obiectului direct.
O diferență cu spaniola este însă că setul de pronume care pot fi obiecte directe diferă ușor de cele care pot fi obiecte indirecte.
Iată pronumele cu obiect direct împreună cu cele mai frecvente traduceri în engleză și exemple ale utilizărilor lor:
Diferențele dintre aceste pronume și obiectele indirecte se regăsesc la persoana a treia. Pronumele indirecte de la a treia persoană sunt Le și les.
Rețineți că iată, la, los, și Las se poate referi la oameni sau la lucruri. Dacă se referă la lucruri, asigurați-vă că utilizați același gen cu numele obiectului la care se face referire. Exemplu:
Dacă nu știți sexul obiectului direct, ar trebui să utilizați iată sau los: Nu este ceea ce este pentru că nu iată vi. (Nu știu ce este pentru că nu am văzut aceasta.)
După cum puteți vedea din exemplele de mai sus, locația unui pronume cu obiect direct poate varia. În cele mai multe cazuri, acesta poate fi plasat înaintea verbului. Alternativ, poate fi atașat la un infinitiv (forma verbului care se termină în -Ar, -er sau -ir) sau un participiu prezent (forma verbului care se termină în -nNu, adesea echivalentul verbelor engleze care se termină în „-ing”).
Fiecare propoziție din următoarele perechi are același sens:
Rețineți că, atunci când obiectul direct este adăugat la un participiu prezent, este necesar să adăugați un accent scris pe ultima silabă a tulpinii, astfel încât stresul să fie pe silaba corespunzătoare.
Pronumele cu obiect direct urmează comenzi afirmative (spunând cuiva să facă ceva), dar preced comenzile negative (spunând cuiva să nu facă ceva): estúdialo (studiați-o), dar nu le studiază (nu-l studia). Rețineți că un accent trebuie adăugat la adăugarea obiectului la sfârșitul comenzilor pozitive.
În unele părți din Spania, Le poate substitui iată ca obiect direct atunci când înseamnă „el”, dar nu „el”. Mai puțin frecvent în unele zone, les poate substitui los când te referi la oameni. Puteți afla mai multe despre acest fenomen în lecția din leísmo.