"Nu pot primi nici o satisfacție." "Nu stiu pe nimeni." "Încă nu ai văzut nimic."
Deoarece conțin duble negative, propozițiile din engleza de mai sus sunt considerate sub standard (deși, desigur, oamenii vorbesc adesea așa în viața reală). Dar nu există o astfel de interdicție în spaniolă. De fapt, în multe cazuri, este necesară utilizarea unor duble negative. Chiar și triplele negative sunt posibile.
Este posibil ca gramaticienii să vă spună că engleza nu folosește dublele negative, deoarece cei doi negativi se contrazic și fac un lucru pozitiv. (Cu alte cuvinte, „Nu știu pe nimeni” este același lucru cu a spune „Știu pe cineva”.) Dar negativele nu sunt gândite în acest fel în spaniolă - se consideră că negativii se întăresc mai degrabă decât să se contrazică. Deși uneori, cel de-al doilea negativ este folosit pentru a face o afirmație mai puternică la fel cum este în limba engleză în standarde, în majoritatea cazurilor este doar o parte a structurii propoziției.
În spaniolă, cei mai comuni termeni negativi pe lângă Nu (nu, nu) sunt Apenas (abia, abia, abia), JAMAS (nu), Nadie (nimeni), ni (nici, nu), ninguno (nici unul, nu), nici siquiera (nici măcar), Nunca (niciodată) și tampoco (nici măcar, nici, nici). Majoritatea acestor termeni în spaniolă au un termen afirmativ corespunzător: algo (ceva), alguien (cineva), alguno (niste), Siempre (mereu), también (de asemenea) și siquiera (macar).
De regulă generală, o propoziție nu poate include atât termeni afirmivi, cât și negativi; în cazul în care un element al unei propoziții (subiect, verb, obiect) include un termen negativ, celelalte elemente ar trebui să utilizeze un termen negativ în care este nevoie de un termen. De asemenea, cu excepția niciodată jamás (vezi mai jos), înainte de verb nu se folosește mai mult de un termen negativ.
Respectând aceste reguli, este posibil să aveți una, două sau trei negative într-o propoziție, ca în următoarele exemple:
Rețineți că, în unele cazuri (cum ar fi ultimele două exemple din grafic), este posibil să spunem același lucru în mai multe feluri, cu unul negativ sau cu două. În general, aceasta se datorează faptului că în spaniolă subiectul poate veni înainte sau după verb; unde un subiect negativ vine înainte de verb, a Nu nu este nevoie cu verbul. În acest exemplu, "nici siquiera nu vine pan"nu ar fi limba spaniolă standard. În general, nu există prea multe diferențe de sens între utilizarea unui negativ sau a două.
Rețineți, de asemenea, că sunt posibile diverse traduceri în engleză. Tampoco comió ar putea fi tradusă nu doar ca „nu a mâncat nici ea”, ci și ca „nici ea nu a mâncat”.
Când un verb este folosit cu un termen negativ, nu este întotdeauna necesar să folosiți un termen negativ după verb. De exemplu, "Fără prieteni tengo„(Nu am prieteni) este acceptabil din punct de vedere gramatical. Totuși, ceea ce nu ar trebui să faci este să folosești un termen afirmativ pentru a pune accentul. Dacă vrei să spui„ Nu am prieteni ”, folosește un termen negativ după verbul: No tengo ningún amigo.
Există cel puțin două alte cazuri în care se utilizează un dublu negativ pentru un accent suplimentar:
Nada ca adverb: Când este folosit ca adverb într-o propoziție negativă, Nada de obicei poate fi tradus ca „deloc.
Nunca jamás: Atunci când aceste două negative care înseamnă „niciodată” nu sunt folosite împreună, ele se consolidează reciproc.