Du, De La, Des Expressing Quantities in French

Exprimarea cantităților este o parte importantă a conversației zilnice. În franceză, cheia pentru a înțelege modul de exprimare a cantității este o întrebare a specificării cantității: o cantitate precisă sau una vagă. De cele mai multe ori, nu vei putea traduce cuvânt pentru cuvânt din engleză, deci trebuie să înțelegi logica alegerii cuvântului corect în franceză.

Cantități în franceză

Există mai multe moduri de a exprima cantitățile în franceză:

  • Numere: Cel mai precis mod de a exprima o cantitate
  • Expresii de cantitate: „Un pic de”, sau „mulți”, sau „jumătate;” acestea pot fi mai mult sau mai puțin precise
  • Un adjectiv de cantitate: „Aucun” (niciunul) sau „plusieurs” (mai multe)
  • Un articol nedeterminat: A, an
  • Un articol partitiv: Unii, orice

Cantitate singulară nespecificată: Du, de La, de L '-

Cantitățile nespecificate reprezintă noțiunea de „unele” în engleză, dar nu folosim întotdeauna cuvântul „unele”. Când vorbești despre o porție a unui articol (mâncare, cum ar fi „niște pâine”) sau ceva ce nu poate fi cuantificat (de calitate, precum „oarecare răbdare”), folosiți ceea ce francezii numesc „un articol partitiv”.

  • du (+ cuvânt masculin)
  • de la (+ cuvânt feminin)
  • de l ' - (urmată de o vocală)

Exemple:

  • Je voudrais de l'eau, s'il vous plait (niște apă-poate un pahar, sau poate o sticlă)
  • Le professeur a de la patience (răbdare - nu spui câtă răbdare are profesorul, ci doar că are ceva)
  • Voici du gâteau (o parte din tort; nu întregul tort)

În aceste exemple, „unele” se aplică unui articol singular. „Iată ceva tort”, mai degrabă decât „câteva prăjituri”, pe care le vom studia mai jos. Aici, vorbim despre o porțiune dintr-un articol - o porțiune vagă, nu specifică. Articolele du, de la și de l'- sunt denumite „articole partitive” în franceză.

Este important de menționat că aceste articole sunt adesea folosite după verbele vouloir („Je voudrais des chaussures noires”) Sau avoir („J'ai des chats”) Și cu mâncare (le folosim tot timpul cu mâncare, deci este un subiect bun pentru practică).

Mai mult decât unul, dar cantitatea plurală nespecificată: Des

Pentru a descrie o cantitate plurală nespecificată, folosiți „des” (atât feminin, cât și masculin), care vă spune că există mai mult de un articol, dar este o cantitate vagă de plural (poate fi 2, poate fi 10.000 sau mai mult). Acest „des” se aplică, de regulă, articolelor întregi pe care le puteți număra, dar ați decis să nu.

Exemple:

  • J'ai des Euros (mai mult de unul, dar nu spun exact câți)
  • Je vais acheter des pommes (Voi cumpăra mere. În engleză, probabil că nu vom folosi niciun cuvânt înainte de „mere”. Poate „unele”, dar în franceză, trebuie să folosiți „des”)
  • Elle a des amis formidables (are [unii] prieteni buni)

În engleză, cuvântul „unele” este folosit pentru cantitate nespecificată (aș dori niște lapte), dar și ca adjectiv derogativ (a plecat acasă cu o fată). În franceză, nu ai spune niciodată „il est rentré chez lui avec de la fille,”Întrucât nu a plecat acasă cu o cantitate nespecificată de fată. Deci, aveți grijă, traducerea cuvânt pentru cuvânt nu funcționează întotdeauna!

Același lucru este valabil și pentru exemplul „elle a des amis formidables.”În engleză, dacă spuneți„ are niște prieteni grozavi ”, ați presupune cu tărie că ceilalți prieteni nu sunt atât de mari. În franceză, folosim un articol în care, în engleză, probabil că nu ați folosi nimic: „ea are prieteni grozavi”. 

Unele produse alimentare sunt de obicei denumite singular, deși sunt într-adevăr plural. Ca „orez”. Există multe boabe de orez, dar este rar să le numeri unul câte unul. Astfel, orezul este considerat un singur ingredient, exprimat folosind masculinul singular, „le riz”. Dacă trebuie să numeri fiecare boabe, atunci ai folosi expresia „grain de riz” - „Il y a 3 grins de riz sur the table” (există 3 boabe de orez pe masă). Dar, mai des, ați spune ceva de genul „j'achète du riz” (cumpăr [niște] orez).