Mai devreme sau mai târziu, toți studenții englezi învață idiomuri, deoarece engleza folosește atât de multe expresii idiomatice încât este cu adevărat imposibil să înveți limba engleză fără să învețe cel puțin câteva, dar aceste cifre de vorbire și colocialisme pot fi dificile pentru unii englezi, deoarece elevii de a doua limbă să înțeleagă imediat , mai ales pentru că se bazează adesea pe normele culturale din țările de limbă engleză pentru a oferi sens pentru utilizarea lor.
În orice caz, studenții ESL ar trebui să folosească indicii de context pentru a încerca să înțeleagă ce poate însemna cineva atunci când spun „Am ucis doar două păsări cu o piatră, descoperind acel videoclip al amândurora la locul crimei”, care înseamnă atingerea a două obiective cu un singur efort.
Din acest motiv, poveștile care implică o serie de idiomuri - de multe ori povești populare și cele scrise în stil dialectic (vorbit) - sunt unele dintre cele mai bune resurse pentru profesori și studenți de la ESL..
De multe ori o simplă traducere din engleză în spaniolă a unei idiome nu va avea sens imediat datorită mulțimii de cuvinte și conotații pe care limba engleză trebuie să le descrie lumea noastră de zi cu zi, ceea ce înseamnă că unele dintre intențiile reale ale cuvintelor s-ar putea pierde în traducere..
Pe de altă parte, unele lucruri pur și simplu nu au sens scoase din contextul cultural - mai ales având în vedere că multe dintre idiomele engleze populare americane au origini dubioase și de neatestat, ceea ce înseamnă că de multe ori vorbitorii de engleză le spun fără să știe de ce sau de unde au apărut existența.
Luăm, de exemplu, idila „Eu mă simt sub vreme”, care se traduce în spaniolă în „Sentir un poco en el tiempo”. În timp ce cuvintele pot avea sens propriu în spaniolă, a fi în condiții de vreme ar presupune probabil să te udezi în Spania, dar implică să te simți rău în America. Dacă totuși, următoarea propoziție ar fi ceva de genul „Am febră și nu am reușit să mă dau jos din pat toată ziua”, cititorul ar înțelege să fii sub vreme înseamnă să nu te simți bine.
Pentru exemple mai specifice în context, consultați „Cheile succesului lui John”, „Un coleg neplăcut” și „Prietenul meu de succes” - care sunt toate pline de limbaje frumos exprimate în contexte ușor de înțeles..
Există anumite substantive și verbe care sunt folosite într-o serie de idiome și expresii; se spune că aceste idiome colocează cu un cuvânt specific, cum ar fi „pune” în „pune o furculiță în ea” sau „toate” în „toate lucrările unei zile”. Aceste substantive generale sunt folosite în mod repetat în engleză, iar în idiomuri sunt folosite pentru a reprezenta o comunitate împărtășită între mai mulți subiecți. Cum ar fi, în jur, vino, pune, obține, lucrează, toate și la fel de [blank] precum sunt toate cuvintele utilizate în mod obișnuit asociate cu idiomurile, deși lista completă este destul de extinsă.
În mod similar, verbele de acțiune sunt adesea folosite în expresiile idiomatice în care verbul poartă cu sine o anumită universalitate a acțiunii - cum ar fi mersul, alergarea sau existența. Cel mai frecvent verb folosit în idiomele americane sunt formele verbului „a fi”.
Verificați aceste două chestiuni (Chestiunea Idiomatică de Expresii 1 și Chestiunea Idiomatică de Expresii 2) pentru a vedea dacă ați stăpânit încă aceste idiomuri comune.