Unul dintre lucrurile care pot îngreuna traducerea altor limbi pentru mulți este că regulile de gramatică se schimbă cu fiecare limbă. Cunoașterea ordinii corecte a cuvintelor poate fi dificilă dacă nu înțelegeți regulile din limba pe care o învățați. În engleză, adverbe vin de obicei după prepoziții, dar în germană, este invers. Adverbe pentru aviz și da împreună cu prepozițiile devin instrumente utile în conversația germană de zi cu zi. De ei înșiși, pentru aviz înseamnă „unde” și da înseamnă „acolo”, dar prin adăugarea de prepoziții, își schimbă sensul întreg. Este important ca oamenii care învață limba germană să înțeleagă modul în care prepozițiile pot modifica aceste cuvinte comune dacă vor să fie înțelese.
Wo + prepoziţie este util atunci când puneți întrebări pentru clarificări, cum ar fi în Worauf wartet er? (La ce așteaptă?) Observați că traducerea pentru worauf este „pentru ce” -nu este o traducere literală. Asta pentru că multe dintre pentru aviz + prepoziții înlocuiește combinația de cuvinte germane, dar incorectă prepoziţie + a fost. (incorect -> Für era ist das?, corect -> Wofür ist das?) Din moment ce versiunea greșită a Germaniei prepoziţie + a fost cel mai mult seamănă cu traducerea engleză, vorbitorii de engleză le este greu să depășească această tendință naturală de formare a întrebărilor. De aceea, este important ca elevii de limbă engleză de germană să învețe din timp să încorporeze utilizarea pentru aviz-cuvinte din conversația lor.
În mod similar, da + prepoziţie combinațiile nu pot fi întotdeauna traduse literal. Totul depinde de context. Uneori da își va păstra semnificația „acolo” dacă se referă la o locație. În alte momente, cuvântul înseamnă ceva mai apropiat de engleză „asta”. Înțelegerea acestei diferențe este importantă pentru studenții de limba germană care doresc să se asigure că vorbirea lor este corectă din punct de vedere gramatical, chiar dacă sensul lor este încă înțeles. De exemplu:
A fost kommt daraus? (Ce iese de acolo?)
A fost konntest du daraus feststellen? (Ce ai putut să determini din asta?)
da- cuvintele sunt foarte utile pentru a nu suna redundante. De exemplu, dacă cineva te-ar întreba Bist du mit diesem Zeitplan einverstanden? Răspunsul mai scurt ar fi Ich bin damit einverstanden, în loc să repete substantivul.
Mai jos veți găsi o listă a unor aspecte comune da- compuși. Rețineți că, dacă prepoziția începe cu o vocală, atunci va fi precedată de o -r- atunci când o combinați cu oricare pentru aviz sau da. ( unter -> darunter)