Spaniola are mai multe moduri de a indica că ceea ce se spune poate părea în contradicție cu ceea ce poate aștepta ascultătorul. Exemple în limba engleză implică cuvinte sau expresii precum ", cu toate acestea," "în ciuda", și "cu toate acestea". În termeni gramaticali, enunțuri astfel de cuvinte sau sunt numite termeni de concesiune.
Urmează câteva dintre cuvintele sau expresiile de concesiune utilizate în spaniolă. Rețineți că, în funcție de context, se pot utiliza o varietate de cuvinte în engleză, în funcție de context. Rețineți, de asemenea, că multe dintre cuvintele din spaniolă pot fi schimbate liber cu cel puțin unul cu celălalt. De exemplu, nu există nicio diferență reală de semnificație între embargou de păcat și fara obstante, deși acesta din urmă este mai formal, la fel cum nu există nici o diferență de semnificație între „chiar și așa” și „totuși”. De asemenea, rețineți că unele dintre cuvinte au alte utilizări decât cele enumerate aici.
Rețineți că multe dintre cuvintele sau expresiile de concesiune pot fi urmate de un verb în dispoziția subjunctivă, mai ales dacă verbul se referă la o acțiune sau stare în viitor sau la o acțiune sau stare care are loc în prezent și este de așteptat să continue pentru viitor.
În alte contexte, Así deseori înseamnă „așa” sau altfel este folosit pentru a sublinia ceea ce preced sau urmează. Cand Así înseamnă „deși”, este întotdeauna urmat de un verb în dispoziția subjunctivă.
Fiți conștienți că cel mai des, bien que nu este o expresie, ci mai degrabă pur și simplu Bien urmat de Que. De exemplu, "está bien que existențe diferențe„înseamnă pur și simplu” este bine că există diferențe ".