Expresii franceze cu Bouche

Cuvântul francez une bouche literal înseamnă orice fel de „gură” - a unei persoane, a unui cuptor, a unui vulcan… - și este de asemenea folosit în multe expresii idiomatice. Aflați cum să spuneți facturi alimentare, gourmet, uimiți și multe altele cu această listă de expresii cu Bouche.

Expresii cu Bouche

le bouche-à-bouche
sarutul vietii, resuscitare gura la gura
une bouche à feu
armă
une bouche d'aération
aerisire, intrare
une bouche de chaleur
aerisire cu aer cald
une bouche d’égout
trapă
une bouche de métro
intrare metrou
une bouche d’incendie
hidrant de incendiu
une bouche d’une rivière, une bouche d’un fleuve
gura unui râu
une bouche inutile
persoană neproductivă; doar o altă gură de hrănit
les bouches inutiles
populația neactivă, neproductivă; sarcini asupra societății
les dépenses de bouche
facturile alimentare
un buchet fin
gurmand
les provisions de bouche
dispoziţii
bouche bée
cu gura deschisă, agapă, uimit
Vărul Bouche ! (Informal)
Este secretul de top! Mama e cuvântul!
dans sa bouche ...
în gură, venind de la el, când o spune ...
Dès qu'il ouvre la bouche ...
De fiecare dată când deschide gura
… Est dans toutes les bouches.
Toată lumea vorbește despre…;… este un cuvânt gospodăresc.
Am un plain la bouche.
Nu poate vorbi despre nimic altceva.
Il n'a que… à la bouche.
... este tot ce vorbește vreodată.
J'en ai l'eau à la bouche
Gura mi se udă.

La vérité sort de la bouche des enfants (proverb)
Din gurile pruncilor
Motus et bouche cousue! (Informal)
Mama e cuvantul! Nu spune nimănui!
par sa bouche
după cuvintele cuiva, prin ceea ce spune cineva
Ta bouche ! (familiar)
Taci! Închide-ți capcana!
Ta bouche bébé ! (familiar)
Taci! Închide-ți capcana!
aller de bouche en bouche
de vorbit, zvonit despre
apprendre quelque a ales de la bouche de quelqu'un
să aud ceva de la cineva
apprendre quelque a ales de la bouche même de quelqu'un
să aud ceva din buzele cuiva
avoir 3 buchete à hrăni
a avea 3 guri de hrănit
avoir la bouche amère
a avea un gust amar în gura cuiva
avoir la bouche en coeur
a simți
avoir la bouche en cul-de-poule
să urmăresc buzele cuiva
avoir la bouche fendue jusqu'aux oreilles
a rânji de la ureche la ureche
avoir la bouche pâteuse
să aibă o limbă cu senzație groasă sau acoperită
avoir la bouche pleine de ...
pentru a putea vorbi despre nimic altceva decât ...
avoir la bouche sèche
a avea gura uscată
avoir toujours l’injure / la critique à la bouche
a fi întotdeauna gata cu o insultă / critică
s'embrasser à bouche que veux-tu
a săruta cu nerăbdare
s'embrasser à pleine bouche
a săruta chiar pe buze
s'embrasser sur la bouche
a săruta pe buze
être bouche bée
a fi cu gura deschisă, pierdut în uimire, uimit
être dans la bouche de tout le monde
a fi pe buzele tuturor; să fie vorbit de toată lumea
s'exprimer par la bouche de quelqu'un d'autre
să folosească pe altcineva ca piesă bucală
faire du bouche-à-bouche à quelqu'un
a da cuiva la reanimare gura
faire la fine bouche
să întoarcă nasul cuiva
faire la petite bouche
să întoarcă nasul cuiva
fermer la bouche à quelqu'un
a închide pe cineva
garder la bouche aproape
a ține gura cuiva închisă
garder quelque a ales pour la bonne bouche
pentru a salva cel mai bun pentru ultimul
pune l'eau à la bouche de quelqu'un
a face gura cuiva apa
pune un mot dans la bouche de quelqu'un
a pune un cuvânt în gura cuiva
ne pas ouvrir la bouche
să nu spun niciun cuvânt
ouvrir la bouche
a vorbi
parler la bouche pleine
a vorbi cu gura plină
parler par la bouche de quelqu'und'autre
să folosească pe altcineva ca piesă bucală
passer de bouche à oreille
a fi răspândit prin cuvânt
passer de bouche en bouche
de vorbit, zvonit despre
rester bouche bée
să rămână cu gura deschisă, pierdută în uimire, uimită
tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler
a gândi mult și greu înainte de a vorbi
se transmettre de bouche à oreille
a fi răspândit prin cuvânt
une bouchée
îmbucătură