Face tandis que are nevoie de subjunctiv sau este indicativ? Aceasta este o întrebare comună în rândul studenților francezi și există un răspuns ușor. Principalul lucru pe care trebuie să-l țineți cont este că subjunctivul se bazează pe incertitudine și nu există niciunul în interior tandis que, ceea ce înseamnă „timp”.
Nu, tandis que nu ia subjunctivul. Tandis que înseamnă „în timp ce” sau „ca”; ceva se întâmplă în același timp cu altceva.
Regula generală pe care suntem învățați despre subjunctivul în franceză este că trebuie să existe un nivel de ambiguitate în afirmație. În cazul exemplului nostru, nu există nicio întrebare că gătesc sau că curăță și că cele două acțiuni au loc în același timp.
De asemenea, puțini oameni ar putea contesta următoarea afirmație: Chiar dacă cauza incendiului poate fi pusă la îndoială, faptul că am fost în pat când a început nu este o chestiune de dezbatere.
Aceasta este aceeași problemă care apare pandantiv care, ceea ce înseamnă și „timp”. Cele două fraze afirmă un fapt și, prin urmare, sunt orientative.