Aveți de gând să călătoriți într-o țară de limbă spaniolă, lângă ecuator și doriți să vă bucurați de fructe tropicale? Dacă o faceți sau dacă intenționați să faceți cumpărături în orice loc se vorbește spaniolă, această listă de cuvinte spaniole pentru fructe va veni la îndemână.
Nume de fructe în spaniolă A-G
măr - la manzana
Caisă - el damasco, el albaricoque
Avocado - el aguacate
Banană - el plátano, banana
mure - la mora, la zarzamora
coacăze negre - la grosella negra
Coacăze - el arándano
camu camu - el camu camu
Pepene galben - el melón
Cherimoya - la chirimoya
cireașă - la cereza
Lămâie - el cidro, el citrón, la toronja
Nucă de cocos - el coco
Castravete - el pepino
Merisor - el arándano agrio
Data - el dátil
Fig - el higo
Galia - el melón galia
Agrișă - la grosella espinosa
strugure - la uva (Un strugure uscat sau stafidă este una pasa sau una uva trece.)
Grapefruit - el pomelo, toronja
Guarana - la fruta de guaraná
Nume de fructe în spaniolă H-Z
Pepenele galben - el melón ton
afină - el arándano
kiwi - el kiwi
kumquat - el quinoto
Lămâie - el limón
Lămâie verde - la lima, el limón
loganberry - la zarza, la frambuesa
Lychee - la lichi
Mandarin - la mandarina
Mango - el mango
Pepene - el melón
dudă - la mora
Naranjilla - la naranjilla, el lulo
piersică cu coajă netedă - la nectarina
oliv - la oliva, la aceituna
portocale - la naranja
Papaya - la papaya
Fructul pasiunii - la maracuyá, la parcha, la fruta de pasiune
Piersică - el durazno, el melocotón
Pară - la pera
Curmal japonez - el caqui
Ananas - la piña, el ananá
patlagina - el plátano
Prună - la ciruela
Rodie - la granada
Fruct de cactus - la ton, el higo chumbo
gutuie - el membrillo
Zmeură - la frambuesa
căpșună - la fresa, fructul
Tamarind - el tamarindo
Mandarină - la mandarina, la mandarina
Tomatillo - el tomatillo
Roșie - el tomate
Pepene - la sandía
Multe fructe au nume locale sau regionale care poate nu sunt înțelese în afara zonei. De asemenea, cuvintele în engleză și spaniolă pentru anumite fructe pot să nu fie întotdeauna o potrivire exactă, uneori deoarece două specii similare de fructe pot împărtăși un nume. De exemplu, ceea ce este cunoscut ca un arándano în limba spaniolă apar mai multe denumiri diferite în engleză, cum ar fi huckleberry, bilberry, blueberry și cranberry. O sursă comună de confuzie este că a Limón se poate referi la o lămâie sau o var, în funcție de regiune.
Cheie de luat cu cheie: Date despre numele fructelor
Numele multor fructe sunt similare în engleză și spaniolă, fie pentru că au o origine comună (latină), fie pentru că englezii au împrumutat un nume de fructe din spaniolă.
Copacii sau alte plante care produc fructe au uneori nume distinctive legate de numele fructului.
Unele fructe au nume care sunt înțelese doar în anumite localități.
Alimente comune obținute cu fructe
cidru de mere - la sidra sin alcool
Merele crocante, mărunțite - la manzana crujiente
Plăcintă cu mere - el pastel de manzana
Compot - la compota
fruitcake - el pastel de fruta
Cocktail de fructe - el de fructe
Salata de fructe - la ensalada de fructe
Gem - la marmelada
Suc - el jugo, el zumo
Cobor de piersici - el pastel de durazno, tarta de durazno
Sundae de căpșuni - el sundae de fresa, el helado cu fresh-uri
Nume de fructe Partajare engleză și spaniolă
Engleza și spaniola împărtășesc numele diferitelor fructe din unul din două motive. Fie numele englezesc provenea din spaniolă, fie engleza și spaniola au obținut numele dintr-o sursă comună. Nu există fructe pe această listă în care spaniola derivă din engleză, deși este probabil ca asta kiwi, un cuvânt din Maori, a fost adoptat din cauza influenței engleze din SUA. Iată câteva etimologii ale mai multor nume derivate din spaniole pe care le folosim în engleză:
Papaya: Spaniolă ridicat papaya din Arawak, o limbă autohtonă a Indiilor de Vest și s-a răspândit în engleză prin intermediul industriei navale.
Pere: Numele englezesc pentru fructe provine din latină pera, ceea ce se numește și în spaniolă.
patlagina: „Plantain” are două semnificații: un fruct similar cu o banană și un tip de buruieni cu frunze plate. Ambele sunt numite Plátano in spaniola. Cuvintele cu primul sens au venit probabil în engleză prin spaniolă, care a preluat termenul din Indiile de Vest, în timp ce cuvântul cu al doilea sens provenea indirect din greacă.
Tomatillo: Tomatillo în spaniolă este Tomate cu sufixul diminutiv -illo. Alte cuvinte alimentare spaniole care folosesc acest sufix includ turtă de mălai (omleta sau tortilla, din Torta, tort), Mantequilla (unt, din Manteca, untura sau unele tipuri de unt) și bolillo (rulou de pâine, legat de bola, minge).
Roșie: La un moment dat, tomata a fost numită „tomate” în engleză, la fel ca numele său spaniol. La rândul său, spaniolul provenea de la Nahuatl, o limbă autohtonă mexicană, care folosea cuvântul tomatl. tl sfârșitul este un substantiv foarte comun care se termină în Nahuatl.
Sursele pentru unele dintre celelalte nume de fructe includ italiene (Cantalupo și „cantaloupe”), latină (pera și "pere"), și arabă (Naranja și „portocaliu”).
Cuvinte pentru plante producătoare de fructe
Deși cuvintele pentru „copac” și „tufiș” sunt árbol și Arbusto, respectiv, mulți care produc fructe au nume legate de numele fructului. Aici sunt câțiva dintre ei: