Unele cuvinte în limba engleză au mai multe traduceri posibile din chineză mandarină. Să știi când să folosești cuvântul corect este una dintre provocările principale atât pentru studenții mandarini la nivel începător, cât și pentru traducătorii profesioniști.
De exemplu, cuvântul englezesc pentru „can" are cel puțin trei traduceri posibile ale mandarinei: 能 (Neng), 可以 (kě yǐ) și 会 (hui). Un alt cuvânt englezesc cu traduceri multiple este „și”. Poți crede că nu poate exista variații posibile pentru „și”, dar există multe semnificații diferite pentru acest cuvânt. Depinde de nuanțele subtile ale sensului vorbitorului sau ale scriitorului sau de contextul în care este utilizată această conjuncție.
În propozițiile care combină substantive sau fraze substantive, există trei moduri de a spune „și”. Toate aceste trei conectoare sunt schimbabile și utilizate frecvent. Sunt:
Rețineți că el și HAN folosiți același personaj. HAN pronunția este cel mai frecvent auzită în Taiwan. Exemple de propoziții sunt date mai întâi în engleză, urmate de o transliterare în chineză numită pinyin, un sistem de romanizare folosit pentru a ajuta începătorii să învețe mandarina.
Pinyan transcrie sunetele mandarinei folosind alfabetul roman. Pinyin este cel mai frecvent utilizat în China continentală pentru învățarea copiilor școlilor să citească și este, de asemenea, utilizat pe scară largă în materialele didactice concepute pentru occidentalii care doresc să învețe mandarina. Propozițiile sunt apoi enumerate cu caractere chinezești în forme tradiționale și simplificate, după caz.
El și cu mine suntem colegi.
Wǒ hàn tā shì tóngshì.我 和 他 是 同事 & # xff61;
Atât ananasul, cât și mango sunt bune de mâncat.
Fènglí he mángguǒ dōu hěn hǎo chī.(formă tradițională) 鳳梨 和 芒果 都很 好吃 & # xff61;
(formă simplificată) 凤梨 和 芒果 都很 好吃 & # xff61;
Ea și mama s-au dus la plimbare.
Tā gēn māma qù guàng jiē.她 跟 媽媽 去 逛街 & # xff61;
她 跟 妈妈 去 逛街 & # xff61;
Această pereche de pantofi și acea pereche de pantofi sunt la același preț.
Zhè shuāng xié gēn nà shuāng xié jiàqian yíyàng.這 雙鞋 跟 那 雙鞋 價錢 一樣 & # xff61;
这 双鞋 跟 那 双鞋 价钱 一样 & # xff61;
Caracterul chinezesc mandarin 也 (yě) este folosit pentru a alătura verbe sau expresii verbale. Se traduce prin „și” sau „de asemenea”.
Îmi place să vizionez filme și să ascult muzică.
Wǒ xǐhuan kàn diànyǐng yě xǐhuan tīng yīnyuè.我 喜歡 看 電影 也 喜歡 聽 音樂 & # xff61;
我 喜欢 看 电影 也 喜欢 听 音乐 & # xff61;
Nu-i place să meargă la plimbări și nu îi place să facă exerciții fizice.
Tā bù xǐhuan guàng jiē yě bù xǐhuan yùndòng.他 不 喜歡 逛街 也不 喜歡 運動 & # xff61;
他 不 喜欢 逛街 也不 喜欢 运动 & # xff61;
Există câteva cuvinte chineze mandarine care pot fi traduse ca „și”, dar care înseamnă mai exact „în plus”, „mai mult” sau alte cuvinte de tranziție. Aceste cuvinte sunt uneori folosite pentru a arăta o relație cauză-efect între cele două fraze.
Cuvintele de tranziție chineze includ: