Cum să-ți spui „Nu te gândești” în franceză

Ça m'est egal este o expresie comună franceză care se pronunță „sa meht aygahl”. Literal, înseamnă „este egal cu mine”, dar în utilizare, înseamnă de fapt „Este la fel pentru mine” sau „Nu contează pentru mine” sau chiar „Nu vă faceți griji; sunt ușor”.

Este adesea folosit ca răspuns la o alegere între două sau mai multe opțiuni, indiferent dacă sunt declarate sau implicite. Și încă un lucru: Ça m'est egal poate fi văzut ca flipant, în funcție de modul în care este transmis mesajul. Deci, aveți grijă cum spuneți această expresie.

Este totul în povestire

Daca spui, "Ça m'est egal " ușor cu o expresie neutră sau cu o rapiditate BOF, aka un umăr galic, probabil că vrei să spui „nu mă simt puternic în privința asta”, „nu sunt ticălos”, „nu mă deranjează” sau „nu mă deranjează”.

Daca spui, "Ça m'est egal " ceva mai puternic sau cu un val flip al mâinii și o atingere de supărare, ai putea însemna „Nu-mi pasă” sau „Începe să-mi ia nervii”.

Daca spui, "Ça m'est complètement EGAL,„ai putea însemna,„ chiar nu mă interesează ”sau„ nu mi-ar putea păsa mai puțin ”.

Toate acestea vor deveni clare atunci când derulați în jos pe lista posibilelor sinonime pentru çun m'est egal.

Exemple de „ça m'est egal”

Iată câteva schimburi de limbaj de zi cu zi folosind ça m'est égal:

  • Est-ce că tu veux une pomme ou une poire? Ça m'est egal. > Vrei un măr sau o pere? Oricare. Nu contează pentru mine.
  • Dîner în ville ou chez nous, ça m'est égal. > Mâncând sau înăuntru, este la fel pentru mine.
  • Je veux partir à midi. Ça m'est egal. > Vreau să plec la prânz. Pentru mine este la fel (în ceea ce privește ora la care plecăm).

Ça m'est egal poate fi adaptat la alte persoane gramaticale prin schimbarea pronumelui obiect indirect. De exemplu:

  • Ça este egal ? > Pentru tine este la fel?
  • Ça nous est egal. > La noi totul este la fel.

Sinonime

În grade crescătoare de intensitate, sinonime de çun m'est egal include:

1. În limbajul informal, dacă vrei să spui „Nu-mi pasă”, poți folosi în loc de çun m'est egal, următoarele expresii, care sunt considerate slang sau limbă de stradă ușoară:

  • Je m'en fiche. Je m'en moque. > "Nu-mi pasă" / "Nu dau un d - n."

2. Dacă nu vă pasă, dar subiectul vă enervează, puteți utiliza acest limbaj familiar obișnuit:

  • m'agace ça. > Asta mă apucă de nervi.
  • M'embête ça. > Asta mă deranjează.
  • m'ennuie ça. > Sunt deranjat / jenat / plictisit.