Est-ce que (pronunțat "es keu") este o expresie franceză utilă pentru a pune o întrebare. Tradus literal, această frază înseamnă „este că…”, deși în conversație este rar interpretată în acest fel. În schimb, este o comoditate a limbii franceze de zi cu zi, o frază interogatorie care transformă cu ușurință o afirmație într-o întrebare. Este o construcție ușor informală; modalitatea mai formală sau politicoasă de a pune întrebări este cu inversarea, care presupune inversarea pronumelui / substantivului normal / ordinea verbului.
Dar în franceza vorbită zilnic, est-ce que este mult mai comun, deoarece inversează pentru tine: Est-ce que este inversarea lui ce este. (Rețineți că este necesară o cratime ce și Est când sunt inversate la est-ce.) Ordinea cuvintelor din propoziția inițială rămâne exact aceeași; adăugați doar fraza deja inversată est-ce que spre partea din față a propoziției. Această structură simplă funcționează cel mai bine pentru întrebări da / nu. De exemplu:
Rețineți că Que trebuie să se contracte atunci când urmează un cuvânt care începe cu o vocală:
Pentru a pune întrebări care solicită informații precum „cine”, „ce”, „unde”, „când”, „de ce” și „cum”, plasați un pronume interogativ, un adverb sau un adjectiv înainte est-ce que. De exemplu:
Sa nu uiti asta est-ce que este inversarea lui ce este, adică literal, „Așa este”. De aceea este necesară o cratime între Est și ce: C'est = ce + Est care sunt inversate la est-ce.
În funcție de locul lor în propoziție, variațiile qu'est-ce qui și cine est-ce qui sunt de asemenea utile, însă înțelegerea lor necesită o discuție suplimentară a pronumelor interogative. Deocamdată, iată un rezumat.
Obiectul întrebării | Obiectul întrebării | După prepoziție | |
oameni | qui cine est-ce qui | qui qui est-ce que | qui |
Lucrurile | qu'est-ce qui | Que qu'est-ce que | quoi |