Cum se folosește verbul spaniol 'Echar'

Echar poate însemna în primul rând „a arunca”, dar realitatea este că are literalmente zeci de traduceri posibile care variază sălbatic cu contextul.

Fapte rapide

  • Deși este de obicei definit mai întâi în dicționare drept „a arunca”, echar este un verb extrem de flexibil decât se poate referi la multe tipuri de a da ceva mișcare, literal sau figurat.
  • Echar este verbul dintr-o gamă largă de fraze idiomatice.
  • Echar se conjugă regulat.

În cea mai simplă utilizare, echar înseamnă „a arunca” sau, mai general, „a muta (ceva) dintr-un loc în altul”. Vedeți cum modul în care înțelegeți și traduceți verbul depinde de ce este mișcat și cum:

  • Ecou el carte la basura. (Ea aruncat cartea în gunoi.)
  • Echar una cuchara de aceite de măsline. (Adăuga o lingură de ulei de măsline. În timp ce „aruncarea” funcționează în propoziția de mai sus, în mod evident nu este aici.)
  • Angelita ecou la carte la e-mail. (Angelita trimis scrisoarea din e-mail.)
  • Ecou el vino en una copa. (El turnat vinul într-un pahar.)
  • Este dragón este monstruo que AEPC llamas de foc de la boca. (Acest dragon este un monstru care respiră foc din gura lui.)
  • Esa máquina AEPC Chispas. (Acel aparat dă afară scântei. De asemenea, puteți folosi „arunca” aici: mașina respectivă aruncă scântei.)
  • Le echaron de la escuela. (Ei aruncat el din scoala. Rețineți că, la fel ca în engleză, această propoziție poate fi înțeleasă literal, ceea ce înseamnă că a fost îndepărtat fizic sau la figurat, ceea ce înseamnă că a fost expulzat.)
  • Zupo les ecou la charla a sus jugadores. (Zupo a dat discuția cu jucătorii săi.)

Idiomuri folosind Echar

pentru că echar poate fi înțeles atât de pe larg, este folosit într-o varietate de idiomuri, multe pe care probabil nu le-ați asocia cu conceptul de aruncare. De exemplu, echar la culpa, ceea ce literalmente ar putea fi înțeles ca „a arunca vina”, de obicei, ar fi tradus simplu ca „vină”. Exemplu: Mă luego echó la culpa de arruinarle el cumpleaños. (Și mai târziu el a dat vina eu pentru că i-am ruinat ziua de naștere.)

Iată câteva alte limbaje care folosesc echar:

  • echar un vistazo a (să arunc o privire)
  • echar de menos a alguien (a-ți fi dor de cineva)
  • echar abajo (a trage în jos)
  • echar la llave (a incuia)
  • echar el freno (pentru a pune frânele)
  • echar un perder (să se strice sau să se dărâme)
  • echarse back (pentru a reveni)
  • echarse un novio (a se face un iubit)
  • echar ganas (pentru a depune mult efort)
  • echar a suertes (a lua o decizie prin mijloace aleatorii, cum ar fi aruncarea unei monede sau extragerea paielor)
  • echar el alto (pentru a comanda cuiva să se oprească)
  • echar un ojo (pentru a urmări sau a privi)
  • echar balones în afara (pentru a depista)
  • echar las campanas al vuelo (pentru a striga vestea)
  • echar el cierre (pentru a închide sau a închide)
  • echar algo in lips (a lipsi ceva)
  • echar la buenaventura (a spune o avere)
  • echar la vedere în urmă (a privi înapoi)
  • echar por tierra (a strica sau a strica)
  • echar una siesta (pentru a face un pui de somn sau siesta)
  • echar sapos și culebras (pentru a raza și a rave)
  • echar una mirada (a arunca o privire)
  • echar sal (la sare)
  • echar en saco roto (a face ceva degeaba)
  • echar el resto (a merge pentru pauză)
  • echar un pulso (a provoca pe cineva, a lupta cu armele)
  • echar pestes de alguien (a fugi pe cineva jos)
  • echar una película (pentru a arăta un film)
  • echar la prima papilă (să vomite)
  • echar una mano, echar un capote (pentru a ajuta, a da o mână)
  • echar leña al fuego (pentru a adăuga combustibil la foc)
  • echar el guante a alguien (pentru a prinde pe cineva)
  • echar una cana al aire (a lăsa părul cuiva. A Cana este un păr cenușiu sau alb.)
  • echar una cabezada (a trage un pui de somn)
  • chispas echar (pentru a emana scântei, a acorda)
  • echar una bronca a alguien (a spune pe cineva)
  • echar agua al vino, echar agua a la leche (pentru a scurge apa)

De asemenea, fraza echar a urmat de un infinitiv deseori înseamnă „a începe”, ca în aceste exemple:

  • Oricând o dată mi se cinta echaba un llorar. (De fiecare dată când auzeam banda, aș vrea izbucni în lacrimi.)
  • Préstame tus vai echaré un volar. (Împrumută-mi aripile tale și eu va începe să zboare.)

Conjugarea lui Echar

Echar se conjugă regulat, urmând modelul de hablar. Iată care sunt cele mai frecvente indicatoare:

  • Prezent: yo echo, tú echas, él / ella / you echa, nosamos echamos, vosotros echáis, they echan
  • Preterit: yo echo, tú echas, él / ella / you echa, nosamos echamos, vosotros echáis, they echan
  • Imperfect: yo echaba, tú echabas, él / ella / you echaba, nosotros echábamos, vosotros echabais, ei echaban
  • Viitor: eu echaré, tú echás, el / ella / you echá, noi echaremos, vos echaréis, ei echaran.