Cum se utilizează pronumele spaniol 'Nada'

Nada este pronumele obișnuit în spaniolă care înseamnă „nimic”, dar pentru că dublul negativ este frecvent în spaniolă, cuvântul Nada poate fi adesea tradus ca „orice”.

Nada Înțeles „nimic”

Cand Nada într-adevăr înseamnă „nimic”, de obicei, ca subiect al unei propoziții, folosirea lui Nada este simplu pentru vorbitorii de engleză:

  • Nada este cel mai bun decât maternitatea. (Nimic nu este mai bun decât maternitatea.)
  • Nada este mai importantă în acest moment al istoriei noastre. (Nimic nu este mai important în acest moment în istoria noastră.)
  • Nada poate schimba. (Nimic nu mă poate schimba.)
  • Nada are mai multă viață decât cele care se reamintesc. (Nimic nu are mai multă viață decât lucrurile care sunt amintite.)
  • Nada es lo que pare. (Nimic nu este ceea ce pare.)
  • Fără discuții în discuția despre nimic important. (Nu vreau să particip la discuția despre nimic important.)

Când verbul cu Nada Este negat

Cu toate acestea, când Nada este obiectul unui verb, este normal ca verbul în sine să fie negat. Prin urmare, atunci când traduceți astfel de propoziții, de obicei trebuie să traduceți Nada ca „orice” sau ceva similar, sau folosiți verbul într-o formă pozitivă. În următoarele exemple, orice traducere este acceptabilă:

  • Nu există nimic mai mult. (Nu mai există nimic. Nu mai există nimic.)
  • Este congreso no sirve para nada. (Acest Congres nu valorează nimic. Acest Congres nu valorează nimic.)
  • El manifestant vorbea de două ore fără a spune nimic. (Protestatul a vorbit două ore fără să spună nimic. Manifestatorul a vorbit două ore și nu a spus nimic.)
  • Nu există nimic mai mare decât îi protejează pe copii. (Nu este nimic mai important decât protejarea copiilor. Nu există nimic mai important decât protejarea copiilor.
  • El a decis că nu mai vrea nimic cu conservanți sau aditivi. (Am decis că nu vreau să mănânc nimic cu conservanți sau aditivi. Am decis că nu vreau să mănânc nimic cu conservanți sau aditivi.)
  • Nu-mi place nimic. (Nu-mi place nimic. Nu-mi place nimic. Tehnic, Nada este subiectul acestei propoziții, dar se aplică în continuare regula dublu-negativă.)

Utilizarea Nada cu scopul de a sublinia

Uneori vei auzi Nada folosit ca adverb, unde (după luarea în considerare a dublului negativ) este folosit de obicei ca intensificator și poate însemna „deloc”:

  • Mi hermano no studia nada y no ayuda nada in casa. (Fratele meu nu studiază deloc și nu ajută deloc acasă.)
  • Si tengo paraguas no corro nada. (Dacă am o umbrelă, nu alerg deloc.)
  • Niciun fel de învățare nu este dificil. (Nu am învățat nimic dificil deloc.)

Utilizarea Nada în Întrebări

În întrebări, Nada este aproape întotdeauna folosit cu un verb negativ:

  • No ha estudiado nada de eso? (Nu ai studiat nimic din asta?)
  • Nu poți vedea nimic? (Baiatul nu poate vedea nimic?)
  • Por qué no tenemos nada? (De ce nu avem nimic?)

Expresii folosind Nada

Iată câteva fraze obișnuite folosind Nada:

ahí es nada (similar cu „fără mare lucru”, un mod de a sublinia și de a sublinia ceva în același timp): Han estado casados ​​de 50 de ani. Ahi es nada. (S-au căsătorit de 50 de ani. Nici o problemă mare.)

antes que nada (cel mai important, mai presus de orice altceva): Antes que nada, queremos que viva. (Mai presus de orice, vrem ca el să trăiască.) 

pentru nimic (neimportant, de mică valoare): Traje a casa una monedas de nada. (Am adus acasă niște monede fără valoare.) Expresia pentru nimic este de asemenea frecvent utilizat ca echivalent al „sunteți bineveniți” după Gracias (mulțumesc), similar cu a spune „Nu este nimic” după ce a fost mulțumit. 

como si nada (ca și cum nu ar fi nimic): După aceea, tot ceea ce a făcut, salió como si nada. (După tot ce i-am spus, a plecat de parcă nu era nimic.)