Cum se utilizează verbele spaniole „Sentir” și „Sentirse”

Sentir este un verb foarte comun care înseamnă de obicei „a simți”. De obicei, se referă la sentimente, dar se poate referi și la senzații fizice.

Diferența dintre Sentir și Sentirse

Sentir apare frecvent în forma reflexivă sentirse. Diferența de utilizare Sentir și sentirse este asta Sentir este de obicei urmat de un substantiv, în timp ce sentirse este urmată de un adjectiv sau adverb care descrie cum se simte o persoană. Altfel, semnificațiile lor sunt în esență aceleași.

Iată câteva exemple de Sentir folosit pentru a descrie sentimentele emoționale:

  • El atleta a spus că a trimis o alegere și satisfacție pentru logoul campeonato-ului. (Sportivul a spus că se simte bucuros și mulțumit de obținerea campionatului.)
  • Siento pena și tristeza pentru ello. (Mă simt rușinos și trist în privința asta.)
  • Se află feliz por ser abuela. (Se simte fericită că este bunică.)
  • Me siento enojada și frustrada. (Mă simt furios și frustrat.)

Iată exemple de Sentir fiind folosit cu senzații fizice. Deși în majoritatea acestor cazuri, probabil că puteți traduce Sentir ca „a simți”, de obicei, ar fi mai bine să traducem pe baza contextului:

  • Puedo se simte pasos în azotea. (Pot auzi pași pe acoperiș.)
  • Mi-a spus că a trimis o poveste. (Mi-a spus că miroase a moarte.)

Cand sentirse de se referă la o parte a corpului, indică de obicei senzația de durere: Me siento de la cabeza. (Mă doare capul.)

Stând singur, Sentir poate indica durere sau regret: imi pare rau. imi pare foarte rau.

Utilizarea Sentir în Fraze

Este comună utilizarea Sentir ca parte a unei fraze. Deși este posibil să nu utilizați „simți” în cea mai naturală traducere, de multe ori puteți determina semnificația frazei din cuvintele individuale. Cateva exemple:

simți ceva pentru + una persona (a avea dragoste sau sentimente similare pentru cineva): Decizi-te că nu știi ceva pentru tine poate fi mentir. (A spune că nu mai am sentimente pentru tine ar fi mințit.)

simți celos (a fi gelos): Cree que solo sienten celos las personal inseguras. (Ea crede că doar oamenii nesiguri au gelozie.)

sentir culpa, sentirse culpable (să te simți vinovat): Niciun fel de culpa pentru ceea ce a terminat de a face. (Nu s-a simțit vinovat pentru ceea ce tocmai a făcut.)

simți ganas de + infinitivo (a simti ca face ceva): Siento ganas de llorar când este plin în accident. (Am impresia că plâng când mă gândesc la accident.)

simți că (să-mi pară rău sau trist asta): Siento que mi color of piel ha schimbat. (Sunt trist că culoarea părului meu s-a schimbat.)

hacer sentir (pentru a provoca un sentiment în cineva): Câteva ori nu putem face adicturi unei persoane care ne simte bine. (Uneori devenim dependenți de cineva care ne face să ne simțim bine.)

păcătui (fără a fi observat): Tomé la medicină fără să simți diferența mea în viața mea. (Am luat medicamentul fără a observa nicio diferență în viața mea.) Această frază este uneori tradusă cel mai bine în mod literal: Cum este posibil să te dige fără să simți? (Cum este posibil ca ea să vă spună asta fără niciun sentiment?)

Utilizarea Sentir ca Substantiv

Sentir de asemenea, poate fi folosit ca substantiv pentru a ne referi la sentimente sau sentimente:

  • El simte și gândește fiul despre funcții ale minții. (Sentimentul și gândirea sunt două funcții ale minții.)
  • El președinte îl reprezintă pe el. (Președintele reprezintă sentimentele oamenilor.)
  • Tenía o viață dedicată unei promoții de a simți indigenă. (El a avut o viață dedicată promovării sentimentului autohton.)
  • Las almas no nos permitieron matar sin sentir. (Sufletele noastre nu ne-au permis să omorâm neîncrezător.)
  • Înțelegeți foarte bine simțiți-vă de la stradă. (Înțelege foarte bine sentimentele de pe stradă.)

Conjugarea lui Sentir

Ține minte că Sentir este conjugat neregulat. Când este stresat, transmisia tulpinii se transformă în învăluie piscul-, ca în siento, Simt. Și în unele, dar nu în toate formele, tulpina se schimbă la Sint-, ca în sintió, el sau ea a simțit. Din păcate, această a doua modificare a tijei nu are loc într-un mod previzibil.

Modelul de conjugare este împărțit la aproximativ trei duzini de alte verbe. Printre ei sunt consentir (a permite), convertir (a schimba), mentir (a minți) și preferir (a prefera).

De asemenea, formele conjugate ale Sentir se suprapun cu cele ale Sentar, ceea ce înseamnă să stai. De exemplu, siento poate însemna fie „simt”, fie „stau”. Această suprapunere este rareori o problemă, deoarece cele două verbe sunt utilizate în contexte atât de diferite.

Cheie de luat cu cheie

  • Sentir este un verb spaniol obișnuit care înseamnă de obicei „a simți”, în special în sens emoțional sau mental.
  • De obicei, există o mică diferență de semnificație între Sentir și forma sa reflexivă, sentirse.
  • Sentir este conjugat neregulat prin faptul că tulpina sa se schimbă uneori în învăluie piscul- sau Sint-.