Sentir este un verb foarte comun care înseamnă de obicei „a simți”. De obicei, se referă la sentimente, dar se poate referi și la senzații fizice.
Sentir apare frecvent în forma reflexivă sentirse. Diferența de utilizare Sentir și sentirse este asta Sentir este de obicei urmat de un substantiv, în timp ce sentirse este urmată de un adjectiv sau adverb care descrie cum se simte o persoană. Altfel, semnificațiile lor sunt în esență aceleași.
Iată câteva exemple de Sentir folosit pentru a descrie sentimentele emoționale:
Iată exemple de Sentir fiind folosit cu senzații fizice. Deși în majoritatea acestor cazuri, probabil că puteți traduce Sentir ca „a simți”, de obicei, ar fi mai bine să traducem pe baza contextului:
Cand sentirse de se referă la o parte a corpului, indică de obicei senzația de durere: Me siento de la cabeza. (Mă doare capul.)
Stând singur, Sentir poate indica durere sau regret: imi pare rau. imi pare foarte rau.
Este comună utilizarea Sentir ca parte a unei fraze. Deși este posibil să nu utilizați „simți” în cea mai naturală traducere, de multe ori puteți determina semnificația frazei din cuvintele individuale. Cateva exemple:
simți ceva pentru + una persona (a avea dragoste sau sentimente similare pentru cineva): Decizi-te că nu știi ceva pentru tine poate fi mentir. (A spune că nu mai am sentimente pentru tine ar fi mințit.)
simți celos (a fi gelos): Cree que solo sienten celos las personal inseguras. (Ea crede că doar oamenii nesiguri au gelozie.)
sentir culpa, sentirse culpable (să te simți vinovat): Niciun fel de culpa pentru ceea ce a terminat de a face. (Nu s-a simțit vinovat pentru ceea ce tocmai a făcut.)
simți ganas de + infinitivo (a simti ca face ceva): Siento ganas de llorar când este plin în accident. (Am impresia că plâng când mă gândesc la accident.)
simți că (să-mi pară rău sau trist asta): Siento que mi color of piel ha schimbat. (Sunt trist că culoarea părului meu s-a schimbat.)
hacer sentir (pentru a provoca un sentiment în cineva): Câteva ori nu putem face adicturi unei persoane care ne simte bine. (Uneori devenim dependenți de cineva care ne face să ne simțim bine.)
păcătui (fără a fi observat): Tomé la medicină fără să simți diferența mea în viața mea. (Am luat medicamentul fără a observa nicio diferență în viața mea.) Această frază este uneori tradusă cel mai bine în mod literal: Cum este posibil să te dige fără să simți? (Cum este posibil ca ea să vă spună asta fără niciun sentiment?)
Sentir de asemenea, poate fi folosit ca substantiv pentru a ne referi la sentimente sau sentimente:
Ține minte că Sentir este conjugat neregulat. Când este stresat, transmisia tulpinii se transformă în învăluie piscul-, ca în siento, Simt. Și în unele, dar nu în toate formele, tulpina se schimbă la Sint-, ca în sintió, el sau ea a simțit. Din păcate, această a doua modificare a tijei nu are loc într-un mod previzibil.
Modelul de conjugare este împărțit la aproximativ trei duzini de alte verbe. Printre ei sunt consentir (a permite), convertir (a schimba), mentir (a minți) și preferir (a prefera).
De asemenea, formele conjugate ale Sentir se suprapun cu cele ale Sentar, ceea ce înseamnă să stai. De exemplu, siento poate însemna fie „simt”, fie „stau”. Această suprapunere este rareori o problemă, deoarece cele două verbe sunt utilizate în contexte atât de diferite.