Pronumele cu obiect direct italian cu Passato Prossimo

În aproape orice limbă, pronumele joacă un rol important în a permite conversația fluidă, ne împiedică să repetăm ​​același cuvânt mereu și să sunăm astfel: "Ai găsit ochelarii? Unde sunt ochelarii? Oh, am văzut ochelarii mai devreme. Oh, am găsit ochelarii. Hai să punem ochelarii pe masă. "

Aici discutăm pronumele cu obiect direct: cele care înlocuiesc substantivele care răspund la întrebări care sau ce fără utilizarea vreunei prepoziții (nu la cui sau pentru care sau la acea). De aici sunt numiți direct; ele substituie obiectul și îl leagă direct de verb. De exemplu, mănânc sandvișul: mănânc aceasta; Văd băieții: văd lor; Cumpăr ochelarii: cumpăr lor; Am citit cartea: am citit aceasta; Îl iubesc pe Giulio: iubesc -l.

În engleză, când pronumele înlocuiește substantivele nu modifică sau colorează verbul sau alte părți ale vorbirii; nici măcar ordinea cuvintelor nu se schimbă. În italiană, totuși. Aici, vom analiza pronumele de obiect direct și cum interacționează cu timpurile verbelor compuse, cum ar fi passato prossimo.

Pronomi Diretti: Pronume cu obiect direct

Pentru a vă reîmprospăta memoria, în italiană pronumele obiect direct sunt:

mi pe mine
TI tu
iată el sau el (masculin singular)
la ea sau ea (singular feminin)
CI ne
vi voi)
Li ei (plural masculin)
Le ei (plural feminin)

După cum vedeți, mi, TI, CI și vi rămâi la fel indiferent de sex (te văd; mă vezi; te vedem; ne vezi), dar a treia persoană singulară și plurală - el, ea, ea și ei - au două sexe: iată, la, Li, Le. De exemplu, il carte (care este masculin singular) sau o persoană de sex masculin este înlocuită de pronume iată; la penna (feminin singular) sau o persoană de sex feminin de la; eu libri (masculin plural) sau persoane de sex masculin plural de eu; le penne (feminin plural) sau persoane de sex feminin plural prin Le. (Nu confundați pronumele cu articolele!)

Aceste pronume necesită un pic de dexteritate mentală, dar odată ce mintea ta s-a obișnuit cu procesul de atașare automată a genului și numărului la tot (pentru că trebuie), devine automat.

Utilizarea pronumelor cu obiect direct în prezent

În italiană, cu verbele în prezent, pronumele obiect direct precede verbul, care este contraintuitiv în engleză, dar verbul în sine rămâne același. De exemplu:

  • Capisci-mă? Mă înțelegi? Da, ti capisco. Da, te înțeleg (tu înțeleg).
  • Vezi libro? Citiți cartea? Da, lo leggo. Da, am citit-o (am citit-o).
  • Compri la casa? Cumpărațicasă? Da, la compro. Da, îl cumpăr (îl cumpăr).
  • Ci vedete? Ne vezi? Da, vi vedo. Da, te văd (te văd).
  • Leggete i libri? Citiți cărțile? Da, li leggiamo. Da, le citim (le citim).
  • Compară le case? Cumpărați casele? Da, le compriamo. Da, le cumpărăm (le cumpărăm).

În negativ, plasați negația înaintea pronumelui și a verbului: Nu, non lo vedo.

Passato Prossimo: Acordul participatului trecut

Într-o construcție cu pronume de obiect direct într-un timp compus, cum ar fi passato prossimo-orice tensiune cu participiul trecut-participiul trecut acționează ca un adjectiv și trebuie modificat pentru a se potrivi genului și numărului obiectului.

Deci, îți alegi pronumele, parcurgând aceeași evaluare a faptului dacă obiectul este feminin sau masculin, singular sau plural; atunci îți modifici rapid participiul trecut pentru a fi de acord în consecință, ca și cum ar fi un adjectiv. Nu uitați că aici vorbim despre obiecte directe: obiecte care sunt într-o relație directă cu un verb tranzitiv, care are un obiect și folosește avere ca auxiliar (în cazul verbelor reflexe și al altor verbe intransitive cu essere ca auxiliar, participiul trecut se modifică, dar din diferite motive și acesta este un subiect pentru o altă zi).

Să aruncăm o privire la ce se întâmplă cu pronumele și participiul trecut într-un exemplu din passato prossimo. Să folosim o întrebare, deoarece întrebările sunt construcții naturale pentru pronume:

Ai văzut-o pe Teresa? Ai văzut-o pe Teresa sau ai văzut-o pe Teresa?

Vrem să răspundem la asta, da, am văzut-o ieri la piață.