Doriți să înțelegeți cuvinte comune de argou și expresii colocviale în italiană?
Mai jos este un dicționar italian de argou cu definiții în engleză.
accidente m. nimic, fermoar; (lit.): un accident.
alito puzzleolente m. respiratie urat mirositoare; (lit.): respirație îngrozitoare.
Allocco m. o persoană proastă, o prostie; (lit.): o bufniță.
alzare il gomito exp. a bea; (lit.): pentru a ridica un cot.
amore a prima vista exp. dragoste la prima vedere: E stato amore a prima vedere! A fost dragoste la prima vedere!
avere un chiodo fisso în testa exp. a fi fixat pe ceva; (lit.): să aibă un cui fixat în cap. Tommaso crede a Maria giorno e notte. Lui ha davvero un chiodo fisso în testa Thomas se gândește la Maria zi și noapte. El este cu adevărat fixat pe ea.
Balena f. un bărbat sau o femeie foarte grasă, un slob fatso, gras; (lit.): o balenă.
beccare cinevauno v. a lovi pe cineva, a alege pe cineva; (lit.): a ciuguli.
bel niente m. nimic, fermoar; (lit.): un nimic frumos.
bischero m. (Toscana) o persoană proastă, o prostie.
boccalone m. o gură mare, o bârfă; (lit.): o gură enormă.
ceffo m. (peiorative) cană urâtă.
chiudere il becco v. a taci, a închide capcana cuiva; (lit.): pentru a închide ciocul.
cicciobomba n. un slob fatso, gras; (lit.): bombă grasă.
colpo di fulmine exp. dragoste la prima vedere; (lit.): un tunet (al dragostei).
vine il cacio sui maccheroni exp. exact ceea ce a comandat medicul; (lit.): ca brânza la macaroane.
da parte exp. deoparte.
donnaccia f. (peiorative) curvă, hussy.
donnaiolo m. womanizer, playboy, flirt.
condamnare condiționată exp. câteva cuvinte; (lit.): două cuvinte.
essere in joc exp. a fi în joc.
sono nelle nuvole exp. a face zi de zi; (lit.): a fi în nori.
essere un po 'di fuori exp. a fi puțin truditor, a fi din mintea cuiva; (lit.): a fi un pic afară.
fannullone m. un bum leneș; (lit.): nu face nimic (din tarif nulla, însemnând "a nu face nimic").
fare il grande exp. a se arăta, a acționa ca cineva mare; (lit.): a face mare.
tarif impazzire cinevauno exp. a înnebuni pe cineva; (lit.): a înnebuni pe cineva.
farsi bello (a) v. a păpuși pe sine.
farsi una canna a avea o articulație.
farsi una ragazza (banal) să marcheze cu o fată.
fuori come un balcone beat.
fuori di testa exp. a fi în afara minții cuiva; (lit.): a fi din capul cuiva.
grassone / a n. un bărbat sau o femeie foarte grasă, un slob fatso, gras.
mulțumesc pancia exp. a îmblânzi cuiva degetul mare; (lit.): a zgâria stomacul cuiva.
gruzzolo m. ou de cuib.
guastafesta n. un pooper de petrecere; (lit.): un spoiler pentru petreceri.
în gran parte exp. în mare măsură.
în orario exp. la timp.
în verità exp. De fapt.
inghiottire il rospo exp. a mânca cioara; (lit.): a înghiți un broasca.
la vita di Michelaccio exp. viața lui Riley.
leccapiedi exp. brownnoser; (lit.): picioare-sclipitoare.
levataccia în creștere foarte timpurie; tarif una levataccia: să te trezești foarte devreme [sau la o oră neplăcută].
carte giallo exp. detectiv sau poveste de mister; (lit.): carte galbenă.
limonare (familiar, regional) de făcut.
locale m. club sau club de noapte.
mettere paglia al fuoco exp. a ispiti soarta; (lit.): pentru a adăuga paie la foc.
mettersi insieme exp. a începe o relație serioasă, a lega nodul.
mollare cinevauno exp. a arunca pe cineva; (lit.): a da drumul cuiva, a elibera pe cineva.
morire di / dalla noia exp. a muri de plictiseală.
nocciolo della questione exp. crux al materiei.
nuotare nell'oro exp. a se rostogoli în bani; (lit.): înot în aur.
nuovo di zecca exp. nouă; (lit.): nou din mentă.
occhiataccia f. privire murdară.
oggi vin oggi exp. așa cum stau lucrurile acum.
olio di gomito exp. unsoare de cot.
ora di punta exp. ora de varf.
parolaccia f. cuvânt murdar.
piazzaiolo m. (peiorativ) vulgar, mob-.
pigrone / a n. & A. un bum leneș (din substantivul masculin pigro, însemnând „cineva care este inactiv”); (lit.): bum mare leneș.
pisello m. (popular) penis.
portare male gli ani exp. să nu îmbătrânească bine; (lit.): a duce anii prost.
puzzare da fare schifo exp. a păta spre cerul înalt; (lit.): a mirosi / a mirosi a dezgusta.
quattro gatti exp. doar câteva persoane; (lit.): patru pisici.
ricco sfondato exp. rulare în bani; (lit.): bogat la nesfârșit.
roba da matti exp. nebun.
rompere il ghiaccio exp. a sparge gheața.
rosso come un peperone exp. la fel de roșu ca sfecla; (lit.): la fel de roșu ca un ardei.
sacent (un / una) n. un know-it-all, un smart-fund; (lit.): din verb Sapere, însemnând „a ști”.
Saputo / a n. un know-it-all, un smart-fund; (lit.): din verb Sapere, însemnând „a ști”.
scoreggia f. (pl. -ge) (vulgar) fart.
scoreggiare v.i. (vulgar) a fart.
scemo / a n. o persoană proastă, o prostie; (din verb scemare, însemnând "a micșora sau a diminua").
sfatto f. (banal) uzat după o noapte de dezlănțuire.
sgualdrina f. (peiorative) trollop, strumpet, harlot, tartă.
spettegolare v. a barfi; (lit.): la tattle.
tabula rasa exp. un nou început.
Tappo m. un tip foarte scurt; (lit.): plută.
testona pelata f. un tip chel; (lit.): cap mare decojit.
tirare un bidone la cinevauno exp. a sta pe cineva la o întâlnire sau la o întâlnire; (lit.): a arunca o coș de gunoi la cineva.
Tot vânzare e pepe exp. vioi, vesel; (lit.): tot sare și piper.
uggioso / a n. (Toscana) plictisitor; (lit.): o persoană enervantă.
ultima parola exp. ultimul cuvânt, linia de jos.
valere la pena exp. a merita necazul; (lit.): merită durere sau întristare.
vaso di Pandora exp. Cutia Pandorei; (lit.): vaza Pandorei.
rapid come un razzo exp. la fel de repede ca un glonț; (lit.): la fel de repede ca o rachetă.
vivere alla giornata exp. a trăi din mână în gură.
volente o nolente exp. iti place sau nu; (lit.): doritor sau nevrând.
zitellona f. (peiorative) bătrână.