Șansele sunt ca atunci când începi să vorbești cu vorbitorii nativi de spaniolă, unul dintre primele lucruri despre care vorbești sunt locurile de muncă sau ocupațiile tale sau ceea ce speri să faci într-o zi. Iată un ghid pentru a vorbi despre ocupații în limba spaniolă, împreună cu o listă cu cele mai frecvente tipuri de locuri de muncă.
Multe dintre titlurile postului de mai jos par cunoscute, întrucât multe sunt cognate engleze, provenind din latină. Rețineți, totuși, că în câteva cazuri, semnificațiile din titluri cu sunete similare nu se aliniază întotdeauna exact, uneori din cauza diferențelor culturale. Un profesor de gimnaziu din America Latină, de exemplu, ar putea fi cunoscut sub numele de profesor, în timp ce în Statele Unite, cel puțin, cuvântul „profesor” este folosit în principal la nivel universitar.
În această listă sunt date formele masculine. Formele feminine sunt date în urma unei tăieturi (/) în cazurile în care acestea nu respectă regulile de mai sus.
Rețineți, de asemenea, că pot fi folosite cuvinte diferite în anumite zone sau pentru anumite specialități.
Contabil-Contador, contable
Actor actriță-actor / Actriță
Administrator-administrador
Ambasador-Embajador
Arheolog-Arqueologo
Arhitect-arquitecto
Artist-Artista
Atlet-atleta, deportista
Avocat-abogado
Brutar-Panadero
Frizer-Barbero
Barman-mesero, cantinero
Cosmetician-esteticista
Biolog-biólogo
Om de afaceri / de afaceri-hombre / mujer de afaceri, empresario
măcelar-Carnicero
Căpitan-Capitán
Tâmplar-Carpintero
Chimist (farmacist)- armacéutico
Chimist (om de știință)-QUIMICO
Director executiv-Director general
Funcționar (lucrător de birou)-oficinista
Funcționar (lucrător cu amănuntul)-dependiente
Antrenor- ntrenador
Programator-programador
bucătar-cocinero
Dansator- bailarín / bailarina
Dentist-dentista
Doctor, medic-médico
Conducător auto-conductor
Editor-redactor
Electrician-electricista
Inginer-Ingeniero
Agricultor-agricultor, granjero
Pompier-Bombero
Florar- FLORISTA
Geolog- geólogo
guard-Guardia
Hotelier, hostel-Hotelero
Bijutier-Joyero
gazetar-cronista
Rege regina-rey / reina
Proprietar-dueño
Avocat-abogado
Bibliotecar-bibliotecario
Transportator de poștă-Cartero
Mecanic-Mecanico
Moaşă-comadrona
Ministru (politică)-Ministro
Ministru (biserică)-pastor
Model-Modelo (fără formă feminină separată)
Muzician-Músico
Asistent medical- nfermero
optometrist-optómetra
Pictor-Pintor
farmacist-farmacéutico
Pilot-Piloto (formă feminină separată rar folosită)
Poet-Poeta
Președintele-presidente / presidenta
Profesor-profesor, catedrático
Psiholog-sicológico
Rabin-rabino
Marinar-Marinero
Salesman / vânzătoare-dependiente, vânzător
Om de stiinta-científico
Secretar-Secretario
servant-Criado
Asistent social-asistente sociale
Soldat-Soldado
Student-estudiante
Chirurg-cirujano
Profesor-maestro, profesor
Terapeut-terapeuta
Veterinar-Veterinario
Chelner-camarero, mesero
Sudor-soldador
Scriitor-escritor
O problemă de oarecare confuzie poate fi genul numelor profesionale. În multe cazuri, același cuvânt este folosit pentru a se referi la un bărbat ca la o femeie. De exemplu, un dentist de sex masculin este el dentista, în timp ce o femeie stomatolog este la dentista. În unele cazuri, există forme distincte, cum ar fi el carpintero pentru un tâmplar de sex masculin și la carpintera pentru un tâmplar de sex feminin. În multe cazuri, ambele forme pot fi utilizate pentru a se referi la o femeie. De exemplu, șeful este el jefe dacă e bărbat, dar fie la jefe sau la jefa dacă este feminină, în funcție de regiune și, uneori, de cine vorbește. asemănător, la médica este folosit pentru a se referi la un medic de sex feminin în unele zone, dar în alte zone la doctor este utilizat și / sau ar putea fi considerat mai respectuos. În aproape toate cazurile, folosirea la cu forma masculină este alegerea mai sigură dacă nu sunteți sigur de utilizarea locală.
În caz contrar, forma feminină a ocupațiilor care se termină în -o se formează prin schimbarea -o la un -A. Ocupații care se termină în -Dor sunt schimbate în -dora pentru feminin. Numele ocupațiilor care se termină deja -A sunt la fel la masculin sau feminin.
Spre deosebire de engleză, spaniola nu folosește articolul nedeterminat - „a” sau „an” în engleză și ONU sau Una în spaniolă-atunci când specifică ocupația cuiva:
Cu toate acestea, articolul poate fi folosit și în alte situații, cum ar fi atunci când vorbim despre o ocupație în general:
Unele nume de ocupație pot fi utilizate în moduri de caracterizare a acțiunilor, mai degrabă decât de referire la ocupație, caz în care articolul poate fi folosit.