'Quand, Lorsque, Lors de' și 'Pandantiv' Care este diferența?

Timpul nu trebuie să fie un punct pe un ceas sau orice altă măsură exactă. Poate fi un moment sau o durată, acțiuni simultane sau acțiuni repetate și fiecare diferență discretă între. Despre asta se referă următoarea analiză a acestor expresii legate de timp.

Vom analiza diferențele dintre conjuncții Quand și lorsque, expresiile cu aspect similar lorsque (conjuncție) și lors de (o prepoziție) și prepozițiile temporale lors de și pandantiv.

Acest lucru poate suna ca o gură, dar este de fapt destul de simplu odată ce cunoașteți povestea din spatele acestor cuvinte pentru a vedea cum sunt utilizate. Iată explicații și exemple care să vă ajute să folosiți corect toate acestea în propoziții franceze.

„Întrebat” față de „Lorsque”

Conjuncțiile Quand și lorsque ambele înseamnă „când”. Acestea sunt schimbabile atunci când indică o corelație simplă în timp, deși lorsque este ceva mai formal. in orice caz, Quand și lorsque fiecare are semnificații unice, care nu pot fi schimbate.

„Quand” („Când”)

1. Corelația temporală (interschimbabile cu lorsque)

  • Je marchais quand tu m'as téléphoné. > Mergeam când m-ai sunat.
  • Quand je t'ai vu, j'avais peur. > Când te-am văzut, mi-a fost teamă.
  • Je te verrai demain quand j'arriverai.*> Ne vedem mâine când voi ajunge.

2. Corelația repetiției (sens chaque fois que)

  • Quand il est là, elle ne parle pas. > Când (vreodată) este acolo, ea nu vorbește.
  • Quand il sera là, elle ne parlera pas. *> Când (vreodată) va fi acolo, ea nu va vorbi.

3. „Întrebare” ca adverb interogativ

  • Chiar vas-tu arriver? > Când vei ajunge?
  • Je ne sais pas quand il reviendra. > Nu știu când se va întoarce.

„Lorsque” („Când”)

Când acțiunea care urmează lorsque sau Quand încă nu s-a produs, verbul francez ulterior trebuie să fie în viitorul încordat, în timp ce în engleză se folosește prezentul timp.

1. Corelația temporală (interschimbabile cu Quand)

  • Je marchais quand tu m'as téléphoné. > Mergeam când m-ai sunat.
  • Lorsque je t'ai vu, j'avais peur. > Când te-am văzut, mi-a fost teamă.
  • Je te verrai demain quand j'arriverai. > Ne vedem mâine când voi ajunge.

2. Opoziție simultană (sens alors que sau tandis que)

  • J'ai crié lorsqu'il a fallu courir. > Am urlat când / întrucât ar fi trebuit să alerg.
  • Je crierai lorsqu'il faudra courir. > Voi urla, când / întrucât ar trebui să fug.