Folosiți „Hasta” în spaniolă în loc de „Până”

Prepoziția hasta de obicei înseamnă „până la”, „până la„ sau „inclusiv” și se referă la concepte similare în materie de timp, măsurare, locație și situație. hasta este frecvent utilizat în expresii sau expresii idiomatice.

Timp de referință Hasta

De cand hasta înseamnă „până”, care este o prepoziție care face referire la un element de timp, cum ar fi „până la un anumit timp” hasta este folosit. De exemplu, Se suspendă exportul de carne până la data de 2 septembrie, ceea ce se traduce prin: "Exportul de carne a fost suspendat până pe 2 septembrie."

O frază idiomatică comună, hastaluego, ceea ce înseamnă literal „până mai târziu”, este un mod obișnuit de a spune: „Ne vedem mai târziu”.

Măsuri de referință Hasta

Cand hasta este folosit pentru a însemna „până la”, în multe cazuri, cuvântul este folosit pentru a descrie măsurători. De exemplu, olas de hasta cinco metros, înseamnă „valuri de până la cinci metri înălțime”.

Locație referință Hasta

hasta poate fi folosit pentru a însemna „în măsura în care”, care „departe” oferă o indicație despre loc și locație. De exemplu, „Vați călătorit până la New York, " ceea ce se traduce prin: "El a călătorit până la New York."

O frază idiomatică comună, hastaaqui, înseamnă „până în acest punct”, o altă referire la o locație sau situație.

Situația de referință Hasta

Ca prepoziție care înseamnă „până”, hasta poate fi folosit pentru a descrie o situație, cum ar fi  Todo Bien Hasta que AIB salieron, ceea ce se traduce prin: „Totul mergea bine până au plecat”.

O expresie idiomatică comună, până nu mai puteți mai mult, face referire la o situație, cum ar fi „până nu se mai poate face nimic”. Pentru un exemplu de propoziție folosind expresia populară,  Comia până la mai multă putere, înseamnă: „A mâncat până nu a mai putut mânca”.

Expresii idiomatice comune folosind Hasta

Expresie Traducere Sentință spaniolă Traducere in engleza
hastaaqui în acest punct Cum am ajuns până aici? Cum am ajuns în acest punct?
până aici pana acum Hasta aici creemos que tienes o idee bună. Până acum noi'Am crezut că ai o idee bună.
estar până la coronilla (sau las narices) a avut până aici / bolnav și obosit Estoy până la coronila corupției. eu'm-am săturat până aici de corupție.
hasta după, până la luego, până la vedere ne vedem mai tarziu Fue un placer hablarContigo. Hasta la vista! A fost frumos sa vorbesc cu tine. Te văd!
până se aplică ne vedem atunci Hasta entonces, pues. În acest caz, ne vedem atunci.
hasta mañana ne vedem maine Ya me voy. ¡Hasta maine! eu'plec. Pana maine!
până în ziua zilei până la sfârșit Allí permanecerán până în ziua de suc Vor rămâne acolo până la sfârșit.