Pensar de obicei înseamnă „a gândi”, dar nu este întotdeauna folosit în același mod ca verbul englez. Cel mai semnificativ, cuvintele care urmează pensar s-ar putea să nu fie cele pe care le-ați aștepta.
Ține minte că pensar este conjugat neregulat. Când tulpina stilouri- este stresat, devine piens-. Astfel, formele indicative prezente sunt pienso (Cred), piensas (crezi), Piensa (el / ea / credeti), pensamos (noi gândim), pensáis (crezi), piensan (ei / crezi).
Iată care sunt principalele utilizări ale pensar:
Utilizarea Pensar de la sine
Cel mai frecvent, pensar, atunci când este folosit de la sine, este echivalentul „a gândi”.
Pienso, luego existo. (Gandesc, deci exist.)
No pienso mal de ellos. (Nu cred rău la ei.)
El care piensa prea puțin prea puțin. (Cel care crede prea mult se simte puțin.)
Utilizarea Pensar Que
Pensar que este un mod foarte comun de a indica opinii sau credințe. Adesea este tradus în mod corespunzător ca „a crede” și nu „a gândi”. În forma pozitivă, este urmat de un verb cu dispoziție indicativă. Rețineți că, în timp ce Que în această utilizare, de obicei, poate fi tradus în engleză ca „asta”, adesea poate fi lăsat netradus, ca în exemplele a treia și a patra.
Pienso que vivo ca un cerdo. (Cred că trăiesc ca un porc.)
Mama mea este plină de doctorat. (Mama consideră că medicul are vina.)
Nu mă gândesc că mă echivoc. (Nu vreau să cred că am făcut o greșeală.)
De asemenea, putem considera că recuperarea economică poate fi mai rapidă. (De asemenea, credeam că redresarea economică va fi mai rapidă.)
Când este utilizat negativ, nu te gândești este urmată în limba spaniolă standard de un verb în dispoziția subjunctivă. Nu este însă neobișnuit să auziți dispoziția indicativă folosită în spaniolele casual.
Nu există dimensiuni diferite. (Nu cred că suntem diferiți.)
Nu ne-am gândit că a fost o problemă. (Nu credeam că ne vor da probleme.)
Prietenii mei nu piensan că sunt mai mulți de 21 de ani. (Prietenii mei nu cred că am mai mult de 21 de ani.)
Utilizarea Pensar De
Pensar de este un alt mod de a spune „a avea o părere despre”.
Esto este lo care pienso de tu regalo. (Asta cred despre cadoul tău.)
Tenemos care schimbă ceea ce ne-am gândit la noi. (Trebuie să schimbăm ceea ce gândim despre noi înșine.)
Ya he indicado anterior lo que pienso de la clase. (Am indicat deja ce cred despre clasa.)
Nu e bine să te preocupe din cauza celorlalți piensan de tine. (Nu este bine să vă faceți griji pentru ceea ce cred alții despre voi.)
Pensar sobre poate însemna, de asemenea, să aveți o opinie despre, în special atunci când este utilizat într-o întrebare. Pensar de este mai frecvent.
Ce piensas despre noua web? (Ce părere aveți despre noul site web?)
¿Ce este piensan cu privire la atacurile suicide ca instrumente tactice pentru a fi utilizate într-o război? (Ce cred ei despre atacurile sinucigașe ca instrument tactic pentru a fi utilizate într-un război?)
Utilizarea Pensar En
Când este urmat de ro, pensar de obicei înseamnă „a gândi” în sensul că gândurile cuiva se concentrează pe ceva. Rețineți că nu este același lucru cu utilizarea „pentru a gândi” în sensul de a avea o opinie.
Estoy pensando en ti. (Ma gandesc la tine.)
Pablo no piensa în los riesgos. (Paul nu se gândește la riscuri.)
Las chicas only piensan in divertirse. (Fetele se gândesc doar să se distreze.)
Nadie piensa în schimbarea bateriilor. (Nimeni nu se gândește la schimbarea bateriilor.)
Pensar sobre poate însemna practic același lucru ca și gândește-te dar este mult mai puțin obișnuit și este probabil suprautilizat de vorbitorii de engleză care vorbesc spaniola ca a doua limbă sau atunci când se traduc din engleză în spaniolă.
Pienso despre o zi și noapte. (Mă gândesc la asta zi și noapte.)
Primero hacen și luego piensan despre ello. (Mai întâi au acționat și apoi s-au gândit la asta.)
Ca urmare a Pensar Cu un Infinitiv
Când este urmat de un infinitiv, pensar este folosit pentru a indica planurile sau intențiile.
Pensamos salir maine. (Intenționăm să plecăm mâine.)
Sunt plin de studiere a medicinei veterinare în universitate. (Planific să studiez medicina veterinară la universitate.)
Pensaron salir de Venezuela, dar hotărât permanent. (Aveau de gând să plece din Venezuela, dar au rămas.)