Folosirea Preterite Perfect Tense în spaniolă

Tensiunea perfectă preterită este neobișnuită în spaniolă și este puțin probabil să o auziți în vorbirea de zi cu zi și nu ai nevoie, în majoritatea situațiilor, de a o folosi. Dar ar trebui să fiți conștienți de modul în care este folosit în cazul în care veți întâlni în literatura de specialitate sau în relatările istorice. Cu excepția cazului în care un scriitor caută un efect literar sau furnizează o traducere proastă din engleză, perfectul preterit este rar folosit în scrierea modernă.

Cheie de luat la cheie: Tester perfect perfect

  • Tensiunea perfectă a preteritului este formată prin utilizarea formei preterite de haber urmată de un participiu trecut.
  • Perfectul preterit nu este obișnuit în spaniola modernă, fiind folosit mai ales pentru efect literar.
  • În utilizarea sa istorică, perfectul preterit a fost adesea folosit pentru a oferi un sentiment de imediatitate a acțiunii.

Cum se folosește Preteritul Perfect

Perfectul preterit, cunoscut și sub numele de perfectul anterior sau pretérito anterior în spaniolă, se formează folosind preteritul de haber urmat de participiul trecut. Se folosește pentru a se referi la un eveniment care a fost finalizat imediat înainte de un alt eveniment din trecut și, de aceea, este folosit de obicei în propoziții care includ și utilizarea unui alt verb trecut. Cu alte cuvinte, un verb în perfectul preterit nu este aproape niciodată singurul verb dintr-o propoziție.

Iată un fragment din „Don Quijote” al lui Cervantes pentru a ilustra: Apenas hubo dicho acest lucru este cristian cautiv, atunci când se înnebunește arroșe din caballo și vin la un abrazar la mozo. (Captivul creștin abia spusese asta când călărețul a sărit de pe cal și a venit să-l îmbrățișeze pe băiat.) Rețineți că actul de a spune ceva (hubo dicho) a precedat imediat o acțiune trecută de a îmbrățișa flăcăul.

Ca și în exemplele de mai jos, folosirea perfectă a preteritului urmează o frază sau un cuvânt cu un element de timp. Indiferent de cuvintele specifice utilizate, cuvântul sau expresia pot fi traduse ca ceva care înseamnă „cât mai curând” sau „imediat după”, întrucât acel sentiment de imediatitate este transmis de verbul încordat. Și în timp ce preteritul perfect este tradus frecvent folosind un perfect perfect în engleză (unul folosind „had” și participiul), este adesea bine să se traducă folosind simplu preterit. Pare să existe o mică diferență, de exemplu, în sensul dintre „de îndată ce l-am văzut” și „de îndată ce l-am văzut”, așa că nu ezitați să folosiți orice sunete mai bune.

Exemple de Preterit Perfect în utilizare

  • Ți-ai făcut joc de tine hube visto, caí sobre mi rostro. (Și de îndată ce am văzut-o, am căzut pe fața mea.)
  • Cuando hubo compreido acest lucru nu poate purta evhar un vistazo al chico. (Odată ce a înțeles acest lucru, nu a putut evita să arunce o privire către băiat.)
  • Una vez que hubimos encontrado un árbol que daba sombra, m-a ajutat un sentiment în pasto. (Odată ce am găsit un copac care oferea umbră, el m-a ajutat să mă așez în iarbă.)
  • Una vez hube conocido mai mulți pueblos din provincie, decisí escaparme al Sur. (Odată ce am întâlnit câteva popoare din provincie, am decis să fug în Sud.)
  • Când todos los dioses hubieron muerto, Tonatiuh, el sol, a însoțit caminul său interminabil pentru firmament. (Când toți zeii au murit, Tonatiuh, soarele, și-a început călătoria eternă prin firmament.)
  • Cuando hube sabido del budismo sabía bien lo que era el dharma. (De îndată ce am aflat despre budism, am știut care este dharma.)