Cu toate că quedar de obicei, dicționarul înseamnă „a rămâne” sau „a rămâne”, utilizarea acestuia este mai flexibilă decât ar putea sugera o simplă traducere. Chiar mai mult decât cu majoritatea verbelor, traducerea din quedar depinde de context.
Quedar sugerează frecvent că ceva este într-un anumit mod sau într-o anumită poziție din cauza unor acțiuni. Adesea poate fi tradus ca o formă de „a fi”, mai ales atunci când poate fi înlocuit cu „a minți”, ca în primele trei exemple de mai jos.
Exemple de Quedar in folosinta
La recesión a rămas în urmă. (Recesiunea este în spatele nostru.)
El este mai aproape, Loppiano, rămâne la 5 km, 10 minute în coche. (Cel mai apropiat oraș, Loppiano, se află la cinci kilometri distanță, 10 minute cu mașina.)
Se pot observa care sunt mile de pești care au rămas muertos în las orillas, ca o consecință a contaminanților. (S-a observat că mii de pești au fost morți pe țărm ca urmare a poluării.)
În acel moment a rămas roto el dialogul. (În acel moment, dialogul s-a oprit.)
Ahora multe dintre ele au rămas fără muncă. (Acum, mulți dintre ei au devenit șomeri.)
Când se încheie o relație cu persoana ta, rămân ca prietenii sau nu se vorbește mai mult? (Când te desparți cu partenerul, devii doar prieteni sau nu mai vorbești unul cu celălalt?)
Fără întrebări la care mi se poate rămâne rău. (Nu voi răspunde la întrebări care mă fac să par rău.)
Este unic ceea ce mă rămâne pentru sabre. (Este singurul lucru care îmi rămâne să știu.)
După aceea, mi-a rămas vorbind cu producătorul. (După program am continuat să vorbesc cu producătorul.)
Brazilia și Italia au rămas cu el la 2-0. (Brazilia și Italia au încheiat cu scorul de 2-0.)