Folosirea verbului spaniol „Venir”

venir este un verb spaniol comun cu o varietate de sensuri. Din fericire, multe dintre ele pot fi traduse folosind verbul englezesc „a veni”, care are, de asemenea, numeroase semnificații.

venir este un văr al cuvintelor engleze „-vent” precum „invent” și „convent” precum și „venue” și „venire” (un termen legal).

Ține minte că venir este conjugat neregulat, având forme precum vengo (Vin) și vendrán (ei vor veni).

Utilizarea venir Pentru a se referi la Venirea dintr-un loc

Cel mai frecvent, venir este folosit pentru a vorbi despre venirea sau sosirea unui loc:

  • Când vin o California din Disneylandia. (Când am venit în California, am plecat la Disneyland.)
  • Venimos în autobuz cu un maestru și plătit pentru transportul nostru. (Am venit cu autobuzul cu un profesor și am plătit pentru transportul propriu.)
  • Tenía doar un an când vin din Spania. (Avea doar un an când a venit din Spania.)
  • Vino aici! (Vino aici!)
  • Nu mai este până la 14.30. (Nu vin până la 14:30)

In context, venir poate transmite ideea de a reveni sau de a reveni:

  • Nu se vengas a mí. (Título de canțiune) (Nu te întoarce la mine. (Titlul piesei))
  • E important que vengas temprano. (Este important să te întorci devreme.)

Utilizarea venir Pentru a evidenția calitățile

venir poate însemna „a include”, „a fi” sau „a avea”, adesea într-un mod care poate fi tradus prin „a veni”:

  • El prim iPad nu vine cu webcam. (Primul iPad nu vine cu (include) o cameră web.)
  • Sunt bicicletas vienen de Surinam. (Aceste biciclete sunt (vin) din Surinam.)
  • Unicul lucru care vine cu scuze eres tú. (Singurul care vine cu (are) scuze ești tu.)
  • Las servilletas vienen in diverse dimensiuni. (Șervețele vin (sunt) în dimensiuni diferite.)
  • Viene en caja sellada. (Vine (este) într-o cutie sigilată.)

Mai ales când este folosit cu Bien sau Mal, venir poate fi utilizat pentru a indica caracterul adecvat:

  • Nu e foarte faimos că vine bine. (A nu fi foarte faimos este în regulă cu mine.)
  • În orice țară se ajunge la globalizare. (Globalizarea nu servește nicio țară slab.)
  • La carte le vine bine promoția. (Promovarea a fost bună pentru carte.)

Utilizarea venir Cu un gerund

venir poate fi folosit ca verb auxiliar cu gerundul (cunoscut și sub denumirea de participiul prezent) pentru a indica o acțiune continuă, adesea într-un mod tot mai intens.

  • Este mult timp care se vorbește despre necesitatea unei constituții noi. (De multe ori s-a vorbit despre necesitatea unei noi constituții.)
  • El presidente vine sufriendo derrota tras derrota. (Președintele continuă să sufere înfrângerea după înfrângere.)
  • El chofer de camion venía vorbind prin telefon. (Șoferul camionului a vorbit la telefon.) 

Utilizarea Venirse

Forma reflexivă, venirse, ca și forma standard, poate însemna să vină dintr-un loc. Dar pune mai mult accent pe locul în care a venit lucrul sau persoana.

  • La rumba se vino de Miami. (Rumba a venit de la Miami. "La rumba vino de Miami"ar putea fi tradus în același mod, dar a face ca reflexul verbal să atragă o atenție suplimentară pentru Miami, poate pentru că faptul propoziției poate fi surprinzător.)
  • Turistii sunt vii în alte țări. (Turistii provin din alte tari.)
  • Necesitare de apă pentru ceea ce ne venim din desert. (Vom avea nevoie de apă pentru că venim din deșert.)

Reflexivul poate sugera, de asemenea, că acțiunea verbului a fost bruscă sau neașteptată:

  • Era lo primero que se vin a cap. (A fost primul lucru care mi-a venit în minte.)
  • Otra hipoteză este care poate fi un vin în jos pentru fragilitatea sus a pilares. (O altă teorie este că podul a coborât din cauza fragilității stâlpilor săi.)
  • Los vientos se vin de un golpe solo. (Vânturile au venit dintr-o singură lovitură.)

Cheie de luat cu cheie

  • venir poate fi de obicei tradus ca „a veni”, indiferent dacă este folosit pentru a însemna venirea dintr-un loc sau pentru a avea o anumită calitate.
  • venir poate fi utilizat cu gerunzi pentru a indica acțiune continuă.
  • Reflexivul venirse poate fi folosit pentru a sublinia originile de unde provine cineva sau pentru a sublinia bruscitatea unei acțiuni.