Verbele care schimbă sensul în formă reflexivă

Adesea, diferența de sens între un verb simplu spaniol și verbul reflexiv corespunzător (format în infinitiv se formează prin adăugarea sufixului -SE) este ușor, chiar inexistent. De exemplu, verbul desayunar de obicei înseamnă „a mânca micul dejun”, în timp ce desayunarse are o diferență mică, dacă există, de semnificație. Uneori, însă, diferența de sens este suficient de substanțială pentru a fi listată separat în dicționar, iar alteori, astfel încât sensul său nu este ușor previzibil dacă știi sensul verbului rădăcină.

Următoarele sunt printre verbele cu semnificații semnificativ diferite în forma reflexivă. Această listă este departe de a fi completă și aici sunt incluse doar cele mai comune traduceri în engleză. Rețineți, de asemenea, că utilizarea acestor verbe poate varia în funcție de regiune și că unii vorbitori pot folosi unele verbe sub formă reflexivă ca o modalitate de a schimba accentul, mai degrabă decât de a face o schimbare clară a sensului.

Verbe A-M

acusar (a acuza), acusarse (a mărturisi sau a admite)

  • Acusaron o Mónica de „arreglar” los resultados. (Au acuzat-o pe Monica că a „curățat” rezultatele.)
  • Me acuso de ser drogadicto. (Recunosc că sunt toxicoman.)

aparecer (a aparea), aparecerse (să apară, spus adesea despre un eveniment supranatural)

  • Un bărbat mai căutat a apărut în fotografie. (Cel mai dorit bărbat a apărut în fotografie.)
  • Muchos creen que se prezentată la fecioara María în México. (Mulți cred că Fecioara Maria a apărut în Mexic.)

cambiar (a schimba), cambiarse (pentru a comuta la un alt articol, cum ar fi schimbarea hainelor sau mutarea într-o casă diferită)

  • Hay tres libros que cambiaron my life. (Există trei cărți care mi-au schimbat viața.)
  • Noi cambiam de companie telefonică. (Trecem la o altă companie de telefonie.)

Correr (a alerga), correrse (pentru a se deplasa sau pentru a se deplasa; se mai spune despre răspândirea fluidelor)

  • Sólo a corodat doi kilograme în urma cărora este bolnav. (A alergat doar doi kilometri pentru că era bolnavă.)
  • Dacă forța de lumină se apropie rapid, lumina se corelează cu culoarea roșie. (Dacă sursa de lumină se apropie rapid, lumina trece spre culoarea roșie.)

desenvolver (a desface, desenvolverse (pentru a face față sau a gestiona)

  • Ya dezvoltví tu regalo. (Am deja împachetat cadoul tău.)
  • Mama mea se dezvoltă bine cu turiștii. (Mama face față bine turiștilor.)

dormir (a dormi), dormirse (a adormi)

  • Dormía în interiorul unui automobil de prieten. (El ar dormi în mașina unui prieten.)
  • S-a dus o noapte la radio. (A adormit într-o noapte ascultând radioul.)

GASTAR (a cheltui), gastarse (a se uza, a folosi)

  • Gastó tot ce este în sus în tarjetele de debut. (El a cheltuit toți banii pe cardurile de debit.)
  • Las suelas of the shoes se gastaron. (Talpile pantofilor s-au purtat.)