Vive le Vent Un Carol popular francez de Crăciun

Cântecul, Vive le Vent este echivalentul „Jingle Bells” în limba franceză. Se cântă la aceeași melodie, dar cuvintele sunt complet diferite. Este o melodie distractivă și una pe care veți dori să o învățați și să o cântați în perioada sărbătorilor.

Vive le Vent Versuri și traducere

Mai jos puteți citi versurile pentru colindul de Crăciun francez Vive le vent. Engleza este o traducere literală și, după cum veți observa, are doar o referire la clopote. Cu toate acestea, sărbătorește toate bucuriile sărbătorilor, inclusiv timpul cu familia, zilele cu zăpadă și toate lucrurile care se adaugă distracției festive.

Vive plus un substantiv este o construcție obișnuită folosită pentru a onora pe cineva sau ceva. Cel mai adesea, este tradus în engleză ca „lung trăiesc”. Este posibil să o recunoști din expresia populară Vive la France. 

limba franceza Engleză
(Abține)
Vive le vent, vive le vent,
Vive le vent d’hiver,
Qui s’en va sifflant, soufflant
Dans les grands sapins verts, oh !
(Abține)
Trăiască vântul, trăiește lung vântul,
Trăiască vântul de iarnă,
Ceea ce fluieră, sufla
În copacii mari de Crăciun, oh!
Vive le temps, vive le temps,
Vive le temps d’hiver,
Boules de neige et Jour de l'An
Et Bonne Année grand-mère !
(Fin du refrain)
Trăiască vremea, trăiește vremea,
Trăiască vremea de iarnă,
Bulele de zăpadă și ziua de Anul Nou
și fericit Anul Nou bunica!
(Sfârșitul refrenului)
Sur le long chemin
Tout blanc de neige blanche
Un vieux monsieur s'avance
Avec sa canne dans la main.
Et tout là-haut le vent
Qui siffle dans les branches
Lui souffle la romance
Qu'il chantait petit enfant, oh !
De-a lungul drum lung
Toate albe de zăpada albă
Un bătrân înainta
Cu bastonul în mână.
Și mai presus de vânt
Care fluieră în crengi
Loveste asupra lui romantismul
Că a cântat ca un copil mic, oh!
Abține Abține
Joyeux, joyeux Noël
Aux mille buchete
Qu'enchantent vers le ciel
Les cloches de la nuit.
Vive le vent, vive le vent
Vive le vent d’hiver
Qui rapporte aux vieux enfants
Leurs souvenirs d'hier, oh !
Fericit, Crăciun fericit
Spre mie de lumânări
Care încântă spre cer
Clopotele nopții.
Trăiască vântul, trăiește lung vântul
Trăiască vântul de iarnă
Ceea ce aduce copiilor bătrâni
Amintirile lor de ieri, oh!
Abține Abține
Et le vieux monsieur
Coborâți vers le sat,
C'est l’heure où tout est sage
Et l'ombre danse au coin du feu.
Mais dans chaque maison
Il flotte un air de fête
Partout la table est prête
Și particip la même chanson, oh !
Și bătrânul
Coboară spre sat,
Este momentul în care toată lumea este bună
Iar umbra dansează lângă foc.
Dar în fiecare casă
Există un aer festiv
Oriunde masa este gata
Și auzi aceeași melodie, oh!
Abține Abține