Cântecul, Vive le Vent este echivalentul „Jingle Bells” în limba franceză. Se cântă la aceeași melodie, dar cuvintele sunt complet diferite. Este o melodie distractivă și una pe care veți dori să o învățați și să o cântați în perioada sărbătorilor.
Mai jos puteți citi versurile pentru colindul de Crăciun francez Vive le vent. Engleza este o traducere literală și, după cum veți observa, are doar o referire la clopote. Cu toate acestea, sărbătorește toate bucuriile sărbătorilor, inclusiv timpul cu familia, zilele cu zăpadă și toate lucrurile care se adaugă distracției festive.
Vive plus un substantiv este o construcție obișnuită folosită pentru a onora pe cineva sau ceva. Cel mai adesea, este tradus în engleză ca „lung trăiesc”. Este posibil să o recunoști din expresia populară Vive la France.
limba franceza | Engleză |
---|---|
(Abține) Vive le vent, vive le vent, Vive le vent d’hiver, Qui s’en va sifflant, soufflant Dans les grands sapins verts, oh ! | (Abține) Trăiască vântul, trăiește lung vântul, Trăiască vântul de iarnă, Ceea ce fluieră, sufla În copacii mari de Crăciun, oh! |
Vive le temps, vive le temps, Vive le temps d’hiver, Boules de neige et Jour de l'An Et Bonne Année grand-mère ! (Fin du refrain) | Trăiască vremea, trăiește vremea, Trăiască vremea de iarnă, Bulele de zăpadă și ziua de Anul Nou și fericit Anul Nou bunica! (Sfârșitul refrenului) |
Sur le long chemin Tout blanc de neige blanche Un vieux monsieur s'avance Avec sa canne dans la main. Et tout là-haut le vent Qui siffle dans les branches Lui souffle la romance Qu'il chantait petit enfant, oh ! | De-a lungul drum lung Toate albe de zăpada albă Un bătrân înainta Cu bastonul în mână. Și mai presus de vânt Care fluieră în crengi Loveste asupra lui romantismul Că a cântat ca un copil mic, oh! |
Abține | Abține |
Joyeux, joyeux Noël Aux mille buchete Qu'enchantent vers le ciel Les cloches de la nuit. Vive le vent, vive le vent Vive le vent d’hiver Qui rapporte aux vieux enfants Leurs souvenirs d'hier, oh ! | Fericit, Crăciun fericit Spre mie de lumânări Care încântă spre cer Clopotele nopții. Trăiască vântul, trăiește lung vântul Trăiască vântul de iarnă Ceea ce aduce copiilor bătrâni Amintirile lor de ieri, oh! |
Abține | Abține |
Et le vieux monsieur Coborâți vers le sat, C'est l’heure où tout est sage Et l'ombre danse au coin du feu. Mais dans chaque maison Il flotte un air de fête Partout la table est prête Și particip la même chanson, oh ! | Și bătrânul Coboară spre sat, Este momentul în care toată lumea este bună Iar umbra dansează lângă foc. Dar în fiecare casă Există un aer festiv Oriunde masa este gata Și auzi aceeași melodie, oh! |
Abține | Abține |