În gramatica engleză, conversie este un proces de formare a cuvintelor care atribuie un cuvânt existent unei clase de cuvinte diferite (parte a vorbirii) sau unei categorii sintactice. Acest proces este cunoscut și sub denumirea de schimbare funcțională sau derivare zero.
Termenul retoric pentru conversia gramaticală este anthimeria.
Exemple de conversie lingvistică
"Hai să nu Rumsfeld Afganistan.“ (Senatorul Lindsey Graham, citat în Timp revista, 24 august 2009)
„Boyes a petrecut noaptea cu domnul Vaughan și ei dejunul împreună, în mod obișnuit, peste slănină și ouă, pâine prăjită, marmeladă și cafea. " (Dorothy L. Sayers, Neplăcerea de la Clubul Bellona, 1928)
„Unui scriitor care a mers într-un tur al districtului Harlem din New York i s-a arătat locul în care Adam C. Powell a fost„ înmormântat ”. O altă scrisoare a detaliat dorința unui prieten american de a-l vedea pe Prințul de Wales „încoronat”. La un zbor spre Boston, însoțitorii de zbor le-au promis pasagerilor că vor „bea” în curând, dar mai târziu, din cauza condițiilor meteorologice nefavorabile, au spus că „nu pot finaliza beverizarea”. Întrebată cu privire la această tendință, un american a trimis: „Orice substantiv poate fi înrădăcinat." " (Kevin Courtney, „Con Text Verbing”. The Irish Times, 18 martie 2008)
Strategia de conversie
"Luați în considerare propoziții precum: - Henry vânat o halbă de bere. - Melissa s-a dus în oraș și a făcut un Cumpără. Notăm că engleza, nu are un simplu mijloc de a spune „a face ceva într-o singură cădere”. Acesta este motivul pentru care cuvântul jos poate fi convertit într-un verb pentru a însemna „bea jos într-un singur gol” și cuvântul Cumpără într-un substantiv care, atunci când este combinat cu verbul do, înseamnă „mergi pe o singură poveste masivă de cumpărături”. Acest tip de activitate în mișcare rapidă și minuțioasă poate reprezenta o schimbare în ritmul vieții, care este la rândul său reflectat în limbaj, deoarece folosim din ce în ce mai mult conversii--convertirea unei părți de vorbire în alta ". (Jean Aitchison, Schimbare de limbă: progres sau degradare? Cambridge University Press, 1991)
Conversiile lui Shakespeare
„Shakespeare a fost conversie expert. „Am uitat limba ei.” El îmi spune. Unele dintre conversiile lui par într-adevăr îndrăznețe. Chiar și numele unei persoane poate deveni verb. "Petruchio este Kated". Dar tot ce făcea era să folosească o utilizare naturală de zi cu zi, care este încă la noi. " (David Crystal, Povestea limbii engleze în 100 de cuvinte. St Martin's Press, 2012)
Care a venit mai întâi?
„Aproape toate exemplele [din conversie zero] sunt schimbări între substantiv, verb și adjectiv. În unele cazuri, direcția schimbării este clară. Am avut substantivul text mult timp, dar a ajuns să fie folosit ca verb doar recent, cu referire la trimiterea de mesaje pline de prescurtări prin mobil / telefon mobil. În alte cazuri, am putea ezita să spunem care parte a vorbirii a venit prima dată, ca și în cazul intrigă, de exemplu. A fost primul substantiv sau a fost primul verb? " (Barry J. Blake, Totul despre limbă. Oxford University Press, 2008)
Conversie și semnificație
"Înțelesul este crucial pentru sistemul de clase de cuvinte, [...] așa cum este pentru recunoașterea instanțelor conversie. Chiar dacă nu ar fi pentru substantivul homofon avion „instrumentul tâmplarului”, nu am dori să raportăm randul de sus „netezi o bucată de lemn” și un avion „aeronave” prin conversie, deoarece semnificațiile lor nu sunt suficient de apropiate. Ce este un sens suficient de apropiat (și cum poate fi definit) rămâne o întrebare deschisă. Un exemplu ușor dubios este la Banca „întoarce o aeronavă” și o banca „latura unui deal” care, în ciuda relației lor etimologice, poate să nu mai fie suficient de aproape semantic pentru ca noi să dorim să spunem că aceeași relație ține între ei ca și între a face pod și un pod. Cumva, atunci, trebuie să operaționalizăm noțiunea de legate în sensul într-un grad suficient pentru a ne permite să recunoaștem eventuale cazuri de conversie. " (Laurie Bauer și Salvador Valera, „Conversie sau Zero-Derivare: o introducere”. Abordări la conversie / derivare zero, ed. de L. Bauer și S. Valera. Waxmann, 2005)
Pronunție: kon-VER-zhun (a / k / a schimbare funcțională, schimbare rol, derivare zero, schimbare categorie)