Engleză nigeriană

Soiurile de limbă engleză care sunt utilizate în Republica Federală Nigeria, cea mai populată țară din Africa.

Engleza este limba oficială a Nigeriaului, un fost protectorat britanic. Engleza (în special soiul cunoscut sub denumirea de limba engleză Pidgin în limba engleză) funcționează ca lingua franca în această țară multilingvă.

Exemple și observații:

  • „Spectrul de Engleză în Nigeria variază de la engleza standard printr-o engleză mai generală, ale cărei structuri sunt influențate de limbile materne, de engleza indiană a multor comercianți și profesori și de WAPE [engleza vest africană cu pidgin], care este uneori dobândită ca limbă maternă în astfel de zone urbane ca Calabar și Port Harcourt, de obicei împreună cu una sau mai multe limbi locale. Numeroasele sale forme reflectă atât limba maternă cât și influența WAPE. Deși au fost compilate o serie de dicționare Pidgin, acesta nu a fost încă standardizat. Pidgin a fost folosit în proză de mulți scriitori, inclusiv Chinua Achebe, ca vehicul pentru poezie de Frank Aig-Imoukhuede și pentru dramă de Ola Rotimi. "
    (Tom McArthur, Ghidul Oxford pentru engleza mondială. Oxford Univ. Presă, 2002)
  • "[M.A.] Adekunle (1974) atribuie toate standardului Engleză nigerianăUtilizările nigeriene în lexie și sintaxă la interferențele din limba maternă. Este destul de ușor de arătat că, deși unele utilizări pot fi atribuite atât de mult, marea majoritate, cel puțin în engleza educată nigeriană, apar din procesul normal de dezvoltare a limbii care implică restrângerea sau extinderea sensului sau crearea de noi idiomuri. Cele mai multe astfel de utilizări sunt împărțite în toate mediile de primă limbă. De exemplu, când „călătoria” este folosită în sensul „a fi departe”, ca în Tatăl meu a călătorit (= Tatăl meu este plecat), nu este un transfer al unei expresii în limba engleză în engleză, ci o modificare a verbului „a călători." "(Ayo Bamgbose," Identificarea utilizărilor nigeriene în engleza nigeriană. " Engleză: Istorie, diversitate și schimbare, ed. de David Graddol, Dick Leith și Joan Swann. Routledge, 1996)

Nigerian Pidgin englez

„[Pidgin English], se poate afirma, a avut o funcție mult mai importantă decât engleza în Nigeria, cel puțin în provinciile de sud, începând cu aproximativ 1860. Numărul de vorbitori, frecvența utilizărilor sale și gama de funcțiile s-au extins încă de la prima formare din jargonele locale de tipul Antera Duke, când a apărut nevoia unei limbaje interetnice franca franca, creșterea continuă a mobilității sociale și geografice. Aceasta estimare este de 30% de vorbitori pidgin în Nigeria. cifră realistă este imposibil de spus ”.
(Manfred Görlach, Chiar și mai multe limbi engleze: Studii 1996-1997. John Benjamins, 1998)

Caracteristici lexicale ale limbii engleze nigeriene

"[E.O.] Bamiro (1994: 51-64) oferă următoarele exemple de cuvinte care au dezvoltat sensuri speciale în Engleză nigeriană... Prezența mașinilor Citroën și Volkswagen a condus la crearea și conturarea inteligentă a cuvintelor „footroën” și „footwagen.” Au fost nevoiți să facă părți ale călătoriei prin footroën ”înseamnă pur și simplu că trebuiau să parcurgă o parte din drum. Monedele includ „părul ricobay” (o coafură populară nigeriană), „alb-alb” (cămășile albe purtate de școlari) și „watchnight”, ceea ce înseamnă ceva de genul să stai toată noaptea pentru a sărbători Revelionul sau un alt festival.

„Elipsa este comună, astfel încât„ el este un mental ”înseamnă„ este un pacient mental ”...

"Cliparea, obișnuită și în engleza australiană, este frecventă.„ Perms "în exemplul următor este o formă scurtă sau tunsă de" permutări ":" Nu ne-am fi pierdut timpul rulând după perme. "
(Andy Kirkpatrick, Lumea engleză: implicații pentru comunicarea internațională și predarea limbii engleze. Cambridge Univ. Presă, 2007)

"Engleză nigeriană are o serie întreagă de ceea ce numim expresii stereotipate de saluturi, care ar atrage majoritatea vorbitorilor autohtoni de limba engleză ca fiind curioși și de neînțeles în cel mai rău caz. În timp ce unele dintre aceste expresii sunt monede creative sau extensii semantice bazate pe unicitatea socio-culturală a expresiilor culturale nigeriene pe care limba engleză nu lexicalizează, altele sunt produse ale unei familiaritări insuficiente cu convențiile și idiomele limbii engleze.

"'Spune-mi bine lui / ei / familiei tale etc.' Nigerienii folosesc acest verbalism neîngrădit atunci când doresc să trimită expresii de bunăvoință cuiva prin intermediul unei alte persoane .. Această expresie unică în limba engleză nigeriană ar fi nedumerită pentru vorbitorii nativi ai limbii engleze, deoarece este structural incomodă, incorectă din punct de vedere gramatical și unidiomatică.

"Oricare ar fi, expresia a atins un statut idiomatic în engleza nigeriană și ar trebui probabil să fie brevetată și exportată în alte părți ale lumii de limbă engleză, ca invenție lingvistică nigeriană în engleză."

(Farooq A. Kperogi, "Nigeria: Top 10 Salutări particulare în limba engleză locală." AllAfrica, 11 noiembrie 2012)

Utilizări distinctive ale prepozițiilor în engleza nigeriană

„Mulți savanți ai Engleză nigeriană au identificat tendința de a omite prepoziția „la” în colocare ”permite cuiva / ceva să facă ceva” ca una dintre caracteristicile cheie ale dialectului nostru de limbă engleză. „Enable” și „to” sunt indisolubil „căsătoriți” în engleza americană și engleza britanică; unul nu poate apărea fără celălalt. Așadar, acolo unde nigerienii ar scrie sau ar spune „Prezent prin prezenta pentru un credit care să-mi permită să cumpăr o mașină”, vorbitorii de engleză sau americani vor scrie sau spun „Prezent pentru o cerere pentru a-mi permite să cumpăr o mașină.

"În timp ce nigerianii omit în mod blând prepozițiile atunci când folosim 'active', concurs", replică, etc., extragem cu bucurie unele din aer și le introducem acolo unde în mod normal nu sunt folosite în soiurile native ale limbii engleze. Un exemplu este expresia „cere FOR”. În engleza americană și britanică „cererea” nu este niciodată urmată de o prepoziție, de exemplu, în cazul în care nigerienii ar spune „Am cerut un împrumut de la banca mea”, vorbitorii nativi de limba engleză ar scrie „am solicitat un împrumut de la banca mea. „“
(Farooq A. Kperog, "Nigeria: abuz prepozițional și colocational în engleza nigeriană." Încredere duminicală [Nigeria], 15 iulie 2012)