Expresia franceză „Métro, Boulot, Dodo” explicată

Expresia informală franceză metro, boulot, dodo (se pronunță [poate tro boo lo do do]) este un mod minunat succint de a spune că trăiești la muncă. Metroul se referă la un naveta de metrou, boulot este un cuvânt informal pentru muncă și dodo este vorba despre copil pentru somn.

Echivalentele englezești - cursa de șobolani, aceeași rutină veche, munca de lucru - nu surprind în același sens acela de mișcare constantă și o traducere mai literală a limbii engleze, „comute, work, sleep”, nu este la fel de poetică ca franceza.

Exemplu

Depuis ma promotion, c'est métro, boulot, dodo!
Traducere: Încă de la promovarea mea, nu a fost altceva decât muncă, muncă, muncă!