Să începem cu o greșeală pe care o auziți tot timpul: aveți grijă să nu spuneți „une assiette” (o farfurie) în loc de „un siège” (un scaun). Studenții se confundă deoarece verbul pentru „a se așeza” este „s’asseoir”, așa că cred că „une assiette” este legat. De aici greșeala.
Avem diferite tipuri de plăci folosite pentru diferite cursuri:
Există prea multe pentru a enumera: des plats creux (mai adânci), des plats plats (da, farfurie de servire „plată”) și le sortăm adesea după forma sau folosirea lor: un plat rond, oval, carré (rotund, oval, pătrat ...), un plat à poisson (pentru pește), un plat à tarte (plăcintă) ... un plat pour le four (pentru cuptor).
Această idilă ciudată înseamnă să nu te simți / să arate bine, să te simți / să pari deprimat.
Și bine, Camille, ça va? Ești sigur? Tu n'as pas l'air dans ton assiette.
Ei bine, Camille, ești bine? Esti sigur? Nu arati bine.
Și nu are nicio legătură cu o farfurie! De fapt, vine de la „s’asseoir” și are legătură cu poziția în care stă unul: „L’assiette”. Este un cuvânt francez vechi, care în zilele noastre este folosit doar pentru călărie. Spunem: „un bon cavalier a une bonne assiette”. (un călăreț bun are o poziție bună în șezut). În caz contrar, cuvântul francez „une assiette” este folosit pentru o farfurie, asta este tot.
Rețineți că pentru idiomul „ne pas être dans son assiette” va fi întotdeauna folosit în negativ, iar adjectivul posesiv se va schimba pentru a fi de acord cu persoana despre care vorbiți.
Regarde Pierre: il n'a pas l'air dans son assiette.
Uită-te la Pierre: nu arată bine.