Expresia informală franceză ça marche, pronunțat sa marsh, este una dintre cele mai frecvente expresii idiomatice în limba franceză. Înseamnă literalmente „care rulează”. Dar într-un limbaj colocvial, transmite semnificația „OK, că funcționează”, iar într-un restaurant, înseamnă „a veni”.
Multe semnificații și utilizări ale „Ça Marche”
Iată câteva dintre modalitățile de exprimare franceză marche ça este folosit idiomatic, care este de obicei figurat, și literal.
Pentru a recunoaște sau a fi de acord cu cele spuse:
I faut arriver avant 10 ore. = Trebuie să ajungeți înainte de 10 a.m.. Ça marche! = Asta funcționează!
Et apporte quelque a ales grignoter. = Și aduce ceva de mâncare. Ça marche! = OK!
Într-un restaurant după ce comandați:
Faites marcher deux œufs au plat ! = Două ouă prăjite! ça marche ! = Vine !
Une salade et un verre de vin blanc, s’il vous plaît. = O salată și un pahar de vin alb, vă rog.
Ça marche. = Venind în sus.
Modificat prin prepoziția „pour”:
Ça marche pour samedi. = Sâmbătă e bine. / Sâmbătă funcționează.
Ça marche pour nous. = Asta funcționează pentru noi.
În sens literal:
Comentează ça marche? = Cum functioneazã?
Ça marche à l’électricité. = Funcționează / funcționează pe electricitate.
Ça ne marche pas. = Asta nu merge.
În sens general:
Eh ben, si marche comme un canard, parle comme un canard ... = Ei bine, dacă merge ca o rață și vorbește ca o rață ...
Ça marche du feu de Dieu. = Funcționează perfect.
Du moment que ça marche! = Orice funcționează!
Alors les études, ça marche? = Ce zici de studiile tale? Totul este in regula?
Et je tiens à que çamarche. = Vreau să-l fac să funcționeze.
Ce sera mon cadeau de mariage.... si marche ça. = Un fel de cadou de nuntă. Dacă funcționează.
Peut-etre, mais ça marche. = Poate, dar funcționează.