Expresia franceză n'importe quoi, pronunțat neh (m) puhr t (eu) kwa, înseamnă literal „indiferent de ce”. Dar în uz, sensul este „orice”, „orice” sau „prostii”.
N'importe quoi are câteva utilizări diferite. Cel mai adesea înseamnă „orice”, ca în:
Informal, n'importe quoi sau c'est du n'importe quoi sunt folosite pentru a transmite „prostii”. O traducere mai puțin literală ar fi „Ce naiba vorbești ?!” sau exclamatorul "Gunoi!"
Deși nu este un echivalent perfect, n'importe quoi este, de asemenea, probabil cea mai bună traducere pentru „orice”, atunci când este folosită ca expresie a demiterii.
Există o vorbă bine cunoscută în cultura populară franceză: C'est en faisant n'importe quoi, qu'on deviant n'importe qui (sau… care sunt deviant…). Această expresie înseamnă literalmente: „Făcând lucruri nonsensice, încât devii nesensibil”, dar este mai bine exprimată ca „Ești făcând orice devii oricine” și este deviza producătorului video și a producătorului video Rémi Gaillard, care se numește N 'importe qui. Expresia este o piesă despre proverbul francez C'est en forgeant qu'on deviant forgeron (echivalentul „Practică face perfect”, dar în mod literal „Este forțând ca unul să devină fierar”).
N'importe quoi este o formă populară care îmbină expresia nedeterminată franceză n'importe, ceea ce înseamnă literal „indiferent”. Poate fi urmat de un pronume interogativ ca. quoi, un adjectiv interogativ sau un adverb interogativ pentru a desemna o persoană, un lucru sau o caracteristică nespecificate.
Pronumele interogative implică întrebarea „cine”, „ce” și „care”, sau qui, quoi, și lequel / laquelle / lesquels / lesquelles. Aceste fraze pot funcționa ca subiecte, obiecte directe sau obiecte indirecte.
1) N'importe qui > oricine, oricine
2) N'importe quoi > orice
3) N'importe lequel, laquelle > oricare (una)
În acest caz, n'importe este combinat cu adjectivele interogative quel sau quelle, care pun întrebarea „ce”. Această formă combinată produce n'importe quel / Quelle, care se traduce prin „oricare”. N'importe quel se folosește în fața unui substantiv pentru a indica o alegere nespecifică, ca în:
N'importe quel, quelle> any
Aici n'importe este combinat cu adverbe interogative care pun întrebările „cum”, „când” și „unde”. Acestea indică modul în care, când sau unde nu este specificat și sunt traduse astfel: „(în) orice fel”, „oricând” și „oriunde”.
1) N'importe comment > (în) orice fel
2) N'importe quand > oricând
3) N'importe unde > oriunde, oriunde