Oricine a mâncat la un restaurant francez este familiarizat cu prepoziția franceză chez de vreme ce este adesea folosit cu numele bucătarului, ca în Chez Laura. Acesta este tradus în mod vag ca „la sau în casa sau locul de afaceri al lui“ și poate fi utilizat într-o serie de circumstanțe, inclusiv locația sau starea sufletească, precum și în expresiile idiomatice comune. Această sintagmă s-a transformat chiar în engleză, unde este frecvent folosită în nume de restaurante, cum ar fi iconicul Chez Panisse din Berkeley, Calif.
Utilizări și exemple
Chez este cel mai frecvent utilizat pentru a face referire la o casă sau o afacere, dar poate fi folosit și pentru a caracteriza pe cineva sau ceva sau ca parte a unei expresii. De exemplu:
chez mon oncle> la / la casa unchiului meu
chez moi> acasă, la / la casa mea
Carole est chez elle. > Carole este acasă.
chez le médecin> la / la medic (cabinet)
chez l'avocat> la / la cabinetul avocatului
chez le boucher> la / la măcelărie
chez le coiffeur> la / la frizerie, coafor
une robe de chez Dior > o rochie Dior,o rochie concepută de Dior
(une coutume) chez les Français>(un obicei) printre francezi
C'est typique chez les politiciens.> Este tipic pentru politicieni.
Ça se trouve souvent chez les vaches.> Adesea găsești asta printre vaci.
chez les Grecs> în Grecia antică / printre grecii antici
chez la femme> la femei / printre femei
Chez lui, c'est une habitude> Este un obicei cu el.
C'est bizar chez un enfant. > E ciudat pentru un copil.
chez Molière> în lucrarea / scrierea lui Molière
chez Van Gogh> în arta lui Van Gogh
chacun chez soi > fiecare ar trebui să se uite la propriile lui lucruri
c'est une coutume / un accent bien de chez nous> este un obicei / accent local tipic
chez-soi> acasă
fais comme chez toi> faceți-vă acasă
Într-o adresă: chez M. Durand > grija domnului Durand
elle l'a raccompagné chez lui à pied> ea l-a plimbat acasă
elle l'a raccompagné chez lui en voiture> i-a dat un lift / o plimbare acasă
rentrer chez soi / rester chez soi> a merge acasă / a sta acasă