Proverbe sunt o parte frumoasă a limbii italiene și îi ajută pe cursanți să înțeleagă cultura italiană la un nivel mai profund. Mai jos veți găsi o listă de proverbe comune care încep cu „c”.
Campa cavallo!
De asemenea, puteți auzi „campan cavallo che l’erba creată”.
Traducere in engleza: Cal viu!
Înțeles idiomatic: Șansă grasă!
Cambiano i suonatori ma la musica e sempre quella.
Traducere in engleza: Muzicienii s-au schimbat, dar melodia este aceeași.
Înțeles idiomatic: Melodia s-a schimbat, dar melodia rămâne aceeași.
Cane che abbaia non morde.
Traducere in engleza: Câinele care latră nu mușcă.
Înțeles idiomatic: Coaja lui este mai rea decât mușcătura lui.
Casa mia, casa mia, per picina che tu sia, tu mi se pare o badìa.
Traducere in engleza: Căminul meu, căminul meu, la fel de minunat, ești o abație pentru mine.
Înțeles idiomatic: Nicaieri nu-i ca acasa.
Casa fără fimmina 'mpuvirisci. (Proverb sicilian)
Traducere in engleza: Cât de sărac este o casă fără femeie!
Chi ben comincia este o metà dell'opera.
Traducere in engleza: Un început bun este jumătate din luptă.
Chi cento ne fa, una ne opinion.
Traducere in engleza: Cine face o sută dintre ei îl așteaptă pe unul dintre ei.
Înțeles idiomatic: Ce oferi aia primești.
Chi cerca trova.
Traducere in engleza: Căutați și veți găsi.
Chi di spada ferisce di spada perisce.
Traducere in engleza: Cel ce trăiește după sabie, moare de sabie.
Chi dorme non take pesci.
Traducere in engleza: Cine doarme nu prinde pești.
Înțeles idiomatic: Cine se scoală de dimineață departe ajunge.
Chi è causa del suo masculine piange se stesso.
Traducere in engleza: Cel care și-a creat propriul rău plânge asupra aceluiași.
Înțeles idiomatic: Cel care și-a făcut patul trebuie să stea în ea.
Chi fa da sé, fa per tre.
Traducere in engleza: Cel care lucrează singur, lucrează trei persoane (oameni).
Înțeles idiomatic: Fă-o singură dacă vrei să o faci corect.
Chi fa falla, e chi non fa sfarfalla.
Traducere in engleza: Cei care acționează fac greșeli; iar cei care nu fac nimic, într-adevăr, gafează.
Chi ha avuto ha avuto și chi ha date ha date.
Traducere in engleza: Ce e făcut e făcut.
Chi ha fretta vada pian.
Traducere in engleza: Faceți grabă încet.
Chi ha moglie ha doglie.
Traducere in engleza: O soție înseamnă dureri.
Chi la fa l'aspetti.
Traducere in engleza: Cine o face îl așteaptă.
Înțeles idiomatic: Ce oferi aia primești.
Chi lava il capo all'asino perde il ranno e il sapone.
Traducere in engleza: Cel care freacă capul unui fund pierde lejie și săpun.
Înțeles idiomatic: Totul pentru nimic.
Chi las la strada vecchia per la nuova sa quel che che las, ma non sa quel che find.
Traducere in engleza: Cine părăsește drumul vechi pentru nou știe ce lasă, dar nu știe ce va găsi.
Înțeles idiomatic: Mai bine diavolul pe care îl cunoști decât cel pe care nu-l cunoști.
Chi non fa, non falla.
Traducere in engleza: Cei care nu fac nimic, nu greșesc.
Chi non ha moglie non ha padrone.
Traducere in engleza: Un bărbat fără soție este un bărbat fără stăpân.
Chi non risica, non rosica.
Traducere in engleza: Nimic nu a încurajat nimic câștigat.
Chi pecora si fa, il lupo se la mangia.
Traducere in engleza: Cei care se fac oi vor fi mâncați de lup.
Chi mai sa, meno crede.
Traducere in engleza: Cu cât știe mai mult, cu atât mai puțin crede.
Chi prima non pensa în ultimo sospira.
Traducere in engleza: Cel care prima dată nu crede că își respiră ultimul.
Înțeles idiomatic: Nu te pripi.
Chi sa fa e chi non sa insegna.
Traducere in engleza: Cei care știu, fac și cei care nu, învață.
Chi s'aiuta, Dio l'aiuta.
Traducere in engleza: Dumnezeu îi ajută pe cei care se ajută pe ei înșiși.
Chi tace acconsente.
Traducere in engleza: Tăcerea dă acordul.
Chi tardi arriva aloggia masculină.
Traducere in engleza: Cei care ajung târziu se depun prost.
Chi găsește un amico găsește un tesoro.
Traducere in engleza: Cel care găsește un prieten, găsește o comoară.
Chi va pian, va sano; chi va sano, va lontano./ Chi va piano va sano și va lontano.
Traducere in engleza: Cel care merge încet, merge în siguranță; cel care merge în siguranță, merge departe.
Înțeles idiomatic: Incet dar sigur.
Chi vince ha semper ragione.
Traducere in engleza: Poate face dreptate.
chiodo scaccia chiodo
Traducere in engleza: O unghie alungă o altă unghie
Înțeles idiomatic: Afară cu vechiul, cu noul
FAPT AMUZANT: În timp ce fraza de mai sus poate fi folosită pentru o varietate de situații, este utilizată în general pentru relații.
Con niente non si fa niente.
Traducere in engleza: Nu poți face ceva din nimic.