Dacă cineva a petrecut sau nu timp în Italia, cuvântul Mangia! este unul dintre acei termeni care ne transportă instantaneu la o masă de masă aglomerată și ne amintește de reputația de sine stătătoare a italienilor ca gurmandi incorigibili. Fără îndoială, cultura populară și supraabundența restaurantelor de inspirație italiană și italiană din întreaga lume au făcut acest cuvânt „Eat!” - simbol al dragostei umane pentru gătit și mâncare și locul său central în inima și vatra umană..
Desigur, mangiare în forma sa de bază înseamnă a mânca. Un verb simplu al primei conjugări, obișnuit ca o cutie de spaghete Barilla. Mangia! sau Mangiate! este imperativul. Mangiamo! este îndemnul - o invitație de a săpa.
Dar în italiană, actul de a mânca este atât de profund înrădăcinat în fibra de a trăi și de a gândi, încât de-a lungul secolelor a luat un loc central în limbaj și este folosit în expresii, ziceri și proverbe inteligent meșteșugate ca metaforă pentru consumul, existent , supraviețuind, devorând, adorând și exploatând - în bine și în rău. Este un pic de cunoștințe de masă și descriptor de alimente, dar și un memento al vieții experimentate.
Metode de mangiare
Împreună cu adverbe, adjective sau complemente, acestea sunt forme sau utilizări ale mangiare cel mai simplu:
Fare da mangiare: a găti; pentru a pregăti mâncarea
Dare da mangiare: să se hrănească, atât animalelor, cât și oamenilor
Finire di mangiare: pentru a termina de mâncat
Mangiare a sazietà: să-ți mănânci umplutura
Mangiare bene: să mănânci bine (ca în mâncarea delicioasă)
Masculin mangiare: să mănânci prost (ca în mâncarea proastă)
Mangiare vine un maiale: să mănânce ca un porc
Mangiare vine un uccellino: a mânca ca o pasăre
Mangiare da cani: a mânca prost
Mangiare con le mani: a mânca cu mâinile cuiva
Mangiare fuori: a lua masa sau afară
Mangiare înăuntru: să mănânc în interior
Mangiare alla carta: pentru a comanda din meniu
Mangiare un boccone: să mănânci o mușcătură
Mangiare in bianco: să mănânci mâncare simplă, fără carne sau grăsimi (de exemplu, când ești bolnav)
Salate mangiare sau mangiare dolce: să mănânci sărat sau dulce
Infinitivul mangiare a ocupat, de asemenea, un loc important la masa substantivelor italiene ca an infinito sostantivato. De fapt, nu te referi la alimente ca fiind Cibo atât cât il mangiare sau il da mangiare.
Mia mama fa il mangiare buono. Mama face mâncare minunată.
Mi piace il mangiare sano și pulito. Îmi plac mâncarea curată și sănătoasă.
Portiamo il da mangiare a tavola. Să luăm mâncarea la masă.
Dammi da mangiare che muoio! Hrănește-mă: mor!
Metaforic mangiare
Și apoi sunt toate expresiile bune despre mâncare, dar nu chiar mâncat:
Mangiare la polvere: sa mananci murdarie sau sa fii batut
Mangiare a ufo / a sbafo: a mânca pe cheltuiala altcuiva; pentru a freeload
Mangiare cu gli occhi: a mânca pe cineva cu ochii cuiva (din poftă)
Mangiare con i piedi: să mănânce cu maniere proaste de masă
Mangiare dai baci: să mănânc cu sărutări
Mangiare vivo: a mânca pe cineva viu (din furie)
Mangiarsi le mani o i gomiti: să se lovească
Mangiarsi le parole: a mormăi
Mangiarsi il fegato: să mănânce ficatul sau inima din nefericire
Mangiare la foglia: să percepeți în tăcere ce se întâmplă
Mangiarsi il fieno in patru: să-ți cheltui banii înainte să-l ai (literalmente, să mănânci grâul cât e iarbă)
Mangiare l'agnello in corpo alla pecora: a face ceva prea devreme sau curând (literalmente, a mânca mielul în burta oilor)
Mangiare cosa che passa il convento: să mâncați ce este servit (ce vă oferă mănăstirea)
Și câteva metaforice, dar practic înrădăcinate:
Non avere da mangiare: a nu avea ce mânca / a fi sărac
Guadagnarsi da mangiare: a-ți câștiga painea
Substantive compuse cu Mangia
Există o mulțime de cuvinte compuse grozave formate cu mangiare în timpul său prezent, la persoana a treia singular Mangia, și este ușor să le înțelegeți și să le amintiți prin traducerea directă a fiecărei părți a cuvântului. De exemplu, mangianastri este fabricat din Mangia și Nastri, care sunt casete. Rezultatul este tape player.Substantive compuse italiene (nomi composti) cu o formă de mangiare include următorii termeni comuni:
Mangiabambini: Un ogru care mănâncă copii în basme sau o persoană cu aspect sumbru, care este, în realitate, blând și inofensiv
Mangiadischi: un player de înregistrare
Mangiaformiche: un anteater
Mangiafumo: o lumânare care rătăcește un mediu închis de fum
Mangiafuoco: un pompier (la târguri sau în interior Aventurile lui Pinocchio)
Mangialattine: un concasor de conserve
Mangiamosche: o lovitură de muscă
Mangiarospi: un șarpe de apă care mănâncă broaște
Mangiatoia: un jgheab
Mangiata: o sărbătoare mare (Che mangiata!)
Mangiatrice di uomini: bărbătesc (feminin)
Mangiatutto: cineva care mănâncă totul (o persoană di bocca buona)
Mangia-Epitetele aromate
Având în vedere fundalul geopolitic al Italiei și luptele îndelungate și istorice complexe pentru și cu puteri de multe tipuri - străine, interne și de clasă economică - nu este surprinzător faptul că cuvântul mangiare a inspirat tot felul de termeni creativi pentru persoanele care sunt considerate a fi uzurpatoare sau care fac lucruri altfel rele. În mare parte termenii deriva oameni în poziții de putere, dar unii disprețuiesc, de asemenea, oameni cu caracter slab, oameni săraci și oameni din diferite regiuni, dezvăluind antagonismele și facțiunea de clasă îndelungată din Italia..
Presa italiană, internetul și dicționarele sunt pline de termeni obișnuiți din care se adaugă Mangia. Este posibil să nu le poți folosi des, dar dacă ești interesat de cultura italiană, acestea sunt, cel puțin, fascinante:
Mangiacristiani: Cineva care pare a fi atât de mediu încât să mănânce oameni (Cristiani sunt toți oamenii, în termeni seculari)
Mangiafagioli: mâncător de fasole; folosit de oamenii dintr-o parte din Italia pentru a-i ridiculiza pe cei ai alteia, unde bucătăria solicită o mulțime de fasole (fagioli); înțeles să însemne pe cineva grosier, nerefinat
Mangiamaccheroni: Macaroni-eater; termen derogatoriu pentru migranții din Sud
Mangiamangia: actul de a mânca constant, dar obișnuit să descrie și câștigul prost obținut al politicienilor
Mangiamoccoli: o persoană care se declară devotat exagerat față de biserică (moccoli sunt picături de lumânări)
Mangiapagnotte: un loafer; adesea folosit pentru a descrie pe cineva care primește un salariu public, dar muncește puțin
Mangiapane: mâncător de pâine; o persoana cu putin import
Mangiapatate: Cartof-eater; obișnuia să batjocorească oamenii care mănâncă o mulțime de cartofi, mai ales germani
Mangiapolenta: Mamaliga-eater; obișnuia să facă haz de oamenii din Veneto și Lombardia, unde mănâncă multă polenta
Mangiapopolo: un despot
Mangiapreti: o persoană care supraviețuiește împotriva Bisericii Catolice și a preoților
Mangiasapone: Săpun-eater; o ușoară pentru sudici (se pare că s-a spus că au crezut că săpunul transmis de americani în timpul războiului era brânză și au mușcat în el)
Mangiaufo: un freeloader obișnuit
Majoritatea acestora pot fi feminine sau masculine, iar termenul nu se schimbă - doar articolul.
Proverbe care se referă la mangiare
Sloganul "Chi 'Vespa' Mangia le Mele " a făcut parte dintr-o celebră campanie publicitară de la sfârșitul anilor ’60 de Piaggio pentru promovarea scuterului Vespa. Se traduce aproximativ în „Dacă [mergi în vacanță cu o Vespa sau călătorești cu o] Vespa, mănânci mere” (cu o referință biblică, poate). Mâncarea, desigur, a fost cheia invitației la plimbare.
Într-adevăr, limba italiană are multă înțelepciune de oferit centrată pe mâncare:
Chi mangia e non invita possed strozzarsi cu fiecare mollica. Fie ca cel care mănâncă și să nu invite pe nimeni să sufle în fiecare firimitură.
Chi mangia solo crepa solo. Cel care mănâncă singur moare singur.
Mangia questa minestra sau salta la fereastră. Mănâncă această supă sau sări pe fereastră!
Ciò che si mangia cu gust non fa mai masculin. Ceea ce mănânci cu plăcere nu te va face niciodată rău.
Mangiare senza bere și vine il tuono senza pioggia. Mâncarea fără a bea este ca tunetul fără ploaie.