Prepozițiile simple în italiană sau preposizioni semplici sunt micile cuvinte magice care ne permit să conectăm sensul, detaliile și specificul acțiunilor: wcu cine facem ceva, Pentru ce, în ce scop, Unde, și unde sa. Sunt o grămadă mică, ușor de reținut și aceasta este ordinea în care sunt învățați copiilor italieni.
di | de (posesiv), din, despre | 1. La moto è di Paolo. 2. Paolo è di Firenze. 3. Muoio di sete. 4. Parlo di Lucia. | 1. Motocicleta este a lui Paolo. 2. Paolo este din Florența. 3. Murez de sete. 4. Vorbesc despre Lucia. |
A | la, la, în | 1. Vivo a Milano. 2. Vado a Milano. 3. A scuola ci sunt multi bambini. 4. Non credo alle favole. | 1. Locuiesc în Milano. 2. Mă duc la Milano. 3. La școală sunt mulți copii. 4. Nu cred în basme. |
da | de la, din acest moment, în jur, prin, peste, peste | 1. Vengo da Milano. 2. Da domani non travail. 3. Abito da quella parte. 4. Da quella strada non si passa. 5. Vado da Piera. | 1. Sunt din Milano. 2. De mâine nu mai lucrez. 3. Trăiesc în acest fel. 3. Nu poți ajunge acolo din acel drum. 4. Mă duc la Piera. |
În | în, la, la | 1. Vivo în Germania. 2. Sono in palestra. 3. Vado în biblioteca. | 1. Locuiesc în Germania. 2. Sunt la sală. 3. Mă duc la bibliotecă. |
Con | cu, prin / prin | 1. Vengo con te. 2. Con determinare a reușit laurea. | 1. Vin cu tine. 2. Prin hotărâre, și-a câștigat gradul. |
Su | pe, deasupra, cu privire la, despre | 1. Il libro is su sedia. 2. Suficientul meu nu sunt dubbi. 3. Scrivo un tema despre Verga. | 1. Cartea este pe un scaun. 2. Despre aceasta, nu există îndoieli. 3. Scriu un eseu despre Verga. |
Pe | căci, în funcție de sau prin, în conformitate cu, pentru a | 1. Questo libro è per te. 2. Passo per Torino. 3. Per mine hai ragione. 4. Il negozio è chiuso per due giorni. 5. Ho fatto di tutto per andare in vacanza. | 1. Această carte este pentru tine. 2. Merg prin Torino. 3. Potrivit meu, ai dreptate. 4. Magazinul este închis timp de două zile. 5. Am făcut totul pentru a pleca în vacanță. |
Tra | între, în | 1. Tra noi ci sunt datorate ani di diferență. 2. Ci vediamo tra un'ora. | 1. Între noi există o diferență de doi ani. 2. Ne vom vedea într-o oră. |
Fra | între, în | 1. Fra noi non ci sono segreti. 2. Fra un anno avrai finito. | 1. Între noi nu există secrete. 2. Peste un an vei fi terminat. |
Rețineți că, vorbind despre locuirea într-o locație, în și A poate fi oarecum confuz, dar există câteva reguli simple: A este utilizat pentru un oraș sau un oraș; în este folosit pentru o țară sau o insulă. Pentru un stat al Statelor Unite sau o regiune a Italiei, ați utiliza în.
Aceste reguli sunt valabile și cu verbe de mișcare: Vado în Toscana (Mă duc în Toscana); vado un New York (Merg la New York); vado în Nebraska (Merg la Nebraska); vado în Sicilia (Mă duc în Sicilia).
Dacă sunteți în afara casei dvs. și intrați în interior, spuneți, vado in casa; dacă sunteți afară și cam plecați și mergeți acasă, spuneți, vado a casa.
Vorbind despre a merge sau a fi undeva obișnuit fără specificitate, folosești în:
Dacă vorbiți despre a merge la o biserică sau bibliotecă sau munte anume, ați folosi a: Vado alla biblioteca di San Giovanni (Merg la biblioteca din San Giovanni).
Când discutați despre proveniență, utilizați di cu verbul essere dar da cu alte verbe precum venire sau provenire.
Amintiți-vă că diferite verbe apelează la diferite prepoziții și deseori le veți găsi pe cele specificate într-un dicționar în limba italiană: parlare di / con (pentru a vorbi despre / cu), îndrăznește a (a da), telefonare a (pentru a apela la).
În ceea ce privește verbele de mișcare, venire vrea să fie urmată de da. Unele verbe pot avea: andare, de exemplu, când este folosit ca „plecarea de undeva”: Me ne vado di qui sau me ne vado da qui (Plec de aici).
După cum știți, prepoziția di exprimă posesia, precum și locul de origine: