Utilizarea spaniolă „Estar” cu prepoziții

Verbul estar este urmată frecvent de o prepoziție în moduri care sunt neobișnuite cu echivalentul englez „a fi”. Iată câteva dintre combinațiile comune:

Estar a

Estar a nu are o semnificație consecventă, deși este utilizat într-o varietate de contexte. De multe ori poate transmite ideea de a fi în sau într-o situație. La fel ca în primele patru exemple, este adesea folosit în acest fel în primul plural personal sau în forma „noi”.

  • Există trei zile de la începutul jocurilor. (Suntem la trei zile distanță de jocuri. Literal, suntem la trei zile de la începutul jocurilor.)
  • Suntem la 14 februarie. (Astăzi este 14 februarie. Literal, suntem la 14 februarie.)
  • Suntem la 30 de grade. (Este de 30 de grade. Literal, suntem la 30 de grade.)
  • Mi hermana este o oscuras. (Sora mea nu știe ce se întâmplă. Oarecum literal, sora mea este în întuneric.)

Estar con

Pe lângă faptul că indică cu cine este cineva, a fi con poate fi folosit pentru a indica bolile, ceea ce poartă o persoană și alte caracteristici:

  • Tengo un amiga care este cu gripa porcină. (Am un prieten care are gripa porcină.)
  • Sunt zile care sunt durere constante. (Sunt zile în care suferă constant.)
  • Estaba cu pantalonii corto și o joacă albă. (Purta pantaloni scurți și un tricou alb.)
  • Atunci când suntem conștienți, este ușor să trecem prin câteva practici de siguranță. (Când ne grăbim, este ușor să treceți cu vederea unele măsuri de siguranță.)
  • La carne era con mal olor. (Carnea mirosea prost.)
  • Suntem deja siguri despre aceste medicamente. (Avem îndoieli cu privire la aceste medicamente.)

Estar de

Situațiile temporare, inclusiv rolurile, angajarea și emoțiile sunt deseori exprimate folosind a fi de. Cateva exemple:

  • La red social mai popular este de cumpleaños. (Cea mai populară rețea socială are o zi de naștere.)
  • Nu te pongas serios. Estaba de broma. (Nu-l lua în serios. Glumea.)
  • Estoy de acord contigo. (Sunt de acord cu tine.)
  • Mi hermano este de chofer. (Fratele meu lucrează ca șofer.)
  • Suntem de vacanță. (Suntem în vacanță.)
  • Ce tipuri de vestimentare sunt de modă? (Ce tipuri de haine au stil?)
  • Los Smith sunt de aniversar. (Este aniversarea lui Smiths.)
  • Los conductori sunt de huelga. (Șoferii sunt în grevă.)
  • El jefe este de un umor foarte feo. (Șeful are o dispoziție foarte urâtă.)

Estar en

Estar en este adesea folosit foarte mult ca „a fi înăuntru”.

  • Este în condiții bune la drum. (Drumul este în stare bună.)
  • Las autoritățile locale sunt în conflict cu operatorii de turism. (Autoritățile locale au fost în conflict cu operatorii de turism.)
  • Esta pagina web este în construcție. (Această pagină web este în construcție.)

Estar por

Când este urmat de un substantiv, fii por de obicei înseamnă să fii în favoarea cuiva sau a ceva.

  • Estoy por la imigrare legală. (Sunt pentru imigrație legală.)
  • Nu este adevărat că toți sunt pentru democrație. (Nu este adevărat că toată lumea este pentru democrație.)

Cand fii por este urmată de un infinitiv, poate însemna că acțiunea infinitivului încă a avut loc. De multe ori, fii por urmat de un infinitiv sugerează că acțiunea va avea loc în curând.

  • Estoy por salir de viaje de Buenos Aires a Asunción. (Sunt pe cale să plec într-o călătorie de la Buenos Aires la Asunción.)
  • Raquel era în vigoare când se înțelege despre toate lucrurile care sunt în curs de mirando. (Raquel urma să mănânce când a observat că toată lumea o privește.)
  • ¡Suntem pentru a începe noi aventuri! (Suntem pe punctul de a începe noi aventuri!)

Estar păcat

Estar păcat este folosit cam ca a fi con dar cu sensul opus. (Desigur, poate însemna și „a fi fără”):

  • Momentul acesta este dureros. (Momentan nu am dureri.)
  • Unas 8.000 de persoane sunt în afara orașului. (Există aproximativ 8.000 de persoane fără adăpost în oraș.)
  • Estoy fără dinero și fără prieteni. (Sunt nechibzuit și prietenos.)

Estar sobre

Cu toate că fii peste este de obicei folosit literal pentru a indica faptul că este deasupra unei persoane sau a unui lucru, el poate fi folosit și la figurat într-un mod similar cu englezul „rămâneți deasupra”, adică pentru a urmări sau supraveghea îndeaproape.

  • În lucrarea nu este necesar să fiți despre milenii. (La locul de muncă, nu este necesar să fii atent la milenii.)
  • Tot timpul stă în legătură cu copiii mei pentru studenți. (Îmi urmez mereu copiii pentru ca ei să studieze.)