Utilizarea spaniolă „Mismo”

mismo și variațiile sale (Misma, mismos, și mismas) sunt cuvinte obișnuite folosite pentru accent sau pentru a indica faptul că lucrurile stau la fel. Ele pot fi folosite ca adjective sau pronume și mismo poate ocazional este folosit și ca adverb.

Utilizarea mismo pentru Asemănare

Cea mai comună definiție a dicționarului mismo este, de obicei, „aceeași” sau „identică” și acesta este sensul cel mai comun ca adjectiv sau pronume. Ca parte din vorbire, trebuie să corespundă cuvântului la care se referă la număr și sex:

  • Un american a condus același automobil din 69 de ani. (Un american a condus aceeași mașină de 69 de ani.)
  • Trăiește în aceeași casă care îți antepasează. (Ei locuiau în aceeași casă ca strămoșii lor.)
  • Las montañas of our country siempre son las mismas. (Munții din țara noastră sunt întotdeauna la fel.)
  • ¿Son los mismos? (Sunt aceiași?)
  • El artă și natura nu are nici un fel la fel. (Arta și natura nu sunt același lucru.)
  • España nu este aceeași. (Spania nu este aceeași.)

Rețineți că atunci când este folosit ca adjectiv pentru a însemna „același” mismo sau variațiile sale vin înainte ca substantivul la care se referă.

Forma neutră singulară, chiar tu, de obicei înseamnă „același lucru”:

  • Nu putem face același lucru. (Nu putem face același lucru.)
  • Siempre este scris despre același lucru. (Ea scrie mereu despre același lucru.)
  • Autoritarismo și totalitarismo fără același lucru. (Autoritarismul și totalitarismul nu sunt același lucru.)
  • Fără vemos lo mismo. (Nu vedem același lucru.)

Rețineți că, dacă vorbiți despre lucruri deopotrivă, decât de a fi același lucru, probabil că veți folosi adjectivul iguales: Se spune că dos copos de nieve no son egales. (Se spune că nici doi fulgi de zăpadă nu sunt aceiași.)

Utilizarea mismo cu scopul de a sublinia

Când urmează un pronume, mismo sau variațiile sale adaugă accent. Ele sunt traduse frecvent ca o formă de „sine”, ca în primele patru exemple:

  • ¡Hazlo tú mismo! (Fă-o singur!)
  • Yo mismo puedo controlar mi vida emocional. (Eu însumi îmi pot controla viața emoțională.)
  • Ellos mismos reconocen ineficacia e ineptitud. (Ei înșiși își recunosc incapacitatea și ineptitudinea.)
  • La conștiința crece când putem învăța că doar noi putem face daño. (Conștientizarea crește atunci când aflăm că numai eu însumi îmi pot cauza rău.)
  • De când era foarte mic, el observa deteriorul planetei cauzate de noi. (De când era foarte tânăr, observă deteriorarea planetei provocată chiar de noi).

Rețineți că cuvintele precum „eu” din al doilea exemplu de mai sus nu fac decât să adauge accent. Acest lucru este diferit decât într-o propoziție de genul „M-am rănit”, unde „eu” este un pronume reflexiv, un tip de obiect direct.

mismo sau variațiile sale pot fi utilizate și cu substantive pentru a adăuga accentul, caz în care poate fi plasat fie înainte sau după substantiv:

  • Fără vivo în Londra. Fără vivo în același Londra. (Nu locuiesc în Londra însăși.)
  • Nostrul nostru prieten, același Manuel, este președintele companiei. Nostrul nostru prieten, Manuel mismo, este președintele companiei. (Prietenul nostru, Manuel însuși, este președintele companiei.)

mismo poate funcționa, de asemenea, ca adverb pentru a adăuga accent pe anumite alte adverbe:

  • Hoy mismo voy a Madrid. (Chiar în ziua asta mă duc la Madrid.)
  • Ce se întâmplă acum?? (Ce faci în acest moment?)
  • Mă refugiez într-un bar și sunt în același timp cunoscut a mea viitoare esposa. (M-am refugiat într-un bar și chiar acolo m-am întâlnit cu viitoarea mea soție.)

Alte utilizări pentru mismo

Fraza de altfel poate fi tradus de obicei ca „din acest motiv” sau „din această cauză”: În același timp, este o importantă ofertantă a culturii. (Din acest motiv, este important să înțelegeți cultura.) mismo se referă la cele spuse sau înțelese mai devreme.