Folosirea verbului spaniol „Tocar”

Sensul de bază al verbului spaniol tocar este „a atinge”. De fapt, ambele cuvinte provin din verbul latin toccare.

Înțeles comun tocar

Probabil cea mai comună semnificație a ambelor tocar iar „atingerea” înseamnă referire la contactul fizic între lucruri sau persoane. Câteva exemple de cuvinte utilizate în acest fel în spaniolă:

  • Atingeți dedusele de soție, flojos și caliente. (El a atins degetele slabe și calde ale soției sale.)
  • Când avioanele tocau pământul pasagerilor se aplaudau. (Când avionul a atins pământul, pasagerii au aplaudat.)
  • No tocaron el estéreo. (Nu au atins stereo.)

Acest sens este uneori figurat:

  • Los ciudadanos son more pobres and aun no han tocado fondo. (Cetățenii sunt mai săraci și încă nu au ajuns în fund.)
  • Sperați cu conștiința momentului pentru a atinge cerul. (Ea așteaptă cu răbdare timpul să se atingă spre cer.)

La fel ca în engleza „touch”, tocar poate fi folosit ca eufemism pentru a face referire la contactul sexual:

  • Mie mi se decide că era era noastră platonică, și nu mă tocaba. (El mi-ar spune că relația noastră a fost platonică și nu m-a atins.)
  • De când mi-am tocaba, și mi-am respins ofertă dinero pentru a mă acostara cu el. (De când eram fată, el m-a atins, iar fluierul îmi va oferi bani să dorm cu el.)

Utilizarea tocar Cu obiecte indirecte

Cand tocar este folosit cu un obiect indirect, se poate referi la rândul său sau la responsabilitatea persoanei care este obiectul indirect. Traducerea exactă depinde de context:

  • ¿A quién le toca? (A cui este rândul? Al cui job este?)
  • El miércoles de esa semana me toca lucrar. (Miercuri din acea săptămână este responsabilitatea mea să lucrez.)
  • Nos toca pagar. (Este rândul nostru să plătim. Depinde de noi să plătim.)

La fel se poate face și când tocar înseamnă să afectăm emoțional o persoană. În acest fel, tocar se poate comporta la fel ca verbul Gustar.

  • El blues este muzica care mi-a făcut mai mult sufletul. (Blues-ul este muzica care îmi atinge cel mai mult inima. În această propoziție, obiectul direct este el corazón, in timp ce pe mine funcționează ca un obiect indirect.)
  • La actriz digo que the realization of this film le tocó emotional. (Actrița a spus că realizarea acestui film a atins-o emoțional.)
  • Le tocaba el alma la canción de Navidad. (Piesa de Crăciun i-a atins sufletul.)

Alte semnificații ale tocar

Celălalt sens al tocar adică extrem de des întâlnită în spaniolă este „a cânta” un instrument muzical sau un obiect similar. De exemplu:

  • La chitară este unul dintre instrumentele mai ușor de învățat la atingere. (Chitara este unul dintre cele mai ușoare instrumente de învățat să cânt.)
  • Voy a darme un baño și luego tocară pianul. (O să fac baie și mai târziu voi cânta la pian.)
  • A muerte de Susana, se va atinge campaniile tuturor iglesias. (Când Susana a murit, au sunat clopotele tuturor bisericilor.)

Când te referi la vorbirea sau scrierea cuiva, tocar poate însemna „a atinge”.

  • El nu a abordat tema Irakului. (Președintele nu a atins subiectul Irakului.)
  • Los Monty Python interpretează toate generele umorului. (Monty Python atinge toate tipurile de umor.)